Проклятие – миньон! - читать онлайн книгу. Автор: Татьяна Коростышевская cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятие – миньон! | Автор книги - Татьяна Коростышевская

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

– Но я отвлекся, мальчик, продолжай. Где связь между ядом и Цветочком?

– Вы видели бриллиантовую подвеску, которой украшено ухо нашего графа? Он получил ее недавно и сразу же поспешил проколоть мочку, чтоб каждый видел, каких высот смог достичь наш Шерези. Этот яд был там.

– В подвеске?

– В ухе, мой лорд. Точнее в ранке, которую этот дурачок не обработал как следовало.

– Он не дурачок…

– Так я подумал сначала, мой лорд, что это ошибка Бастиана. Но он действительно не дурак, по крайней мере в том, как обрабатывать раны, или как орудовать иглой. К тому же подцепить серую бледь просто по неосторожности почти невозможно. Ее либо подмешивают в воскурения, как продемонстрировали нам отравлением в миньонской казарме, либо, разведенную в сиропе, наносят на кожу. Помнится, вы читали мне историю про камеристку, которая отравила свою госпожу, пропитав этим сиропом ночную сорочку последней.

– Значит, кто-то капнул бледью на ухо нашему бедняжке?

Гэбриел кивнул:

– И судя по тому, что смертельных случаев в замке не наблюдается, этот кто-то защитил свои руки перчатками. Мне, чтоб отравиться, хватило просто обмакнуть мизинец.

– А противоядие ты вводил при помощи полой иглы в мягкую ткань между пальцев левой руки?

– Именно, мой лорд, не сомневался, что вы это заметите. Я не предполагал, что вы прибудете в Ардеру так скоро, поэтому решил попасть в госпиталий под видом заболевшего. Я уверен, что отравитель здесь, и я хочу его найти.

Альбус покрутил носом:

– Ты думаешь, что только медикусы обладают достаточными знаниями для использования столь редких ядов, каким является серая бледь? Ты видишь связь между твоим сиропом и воскурениями, от которых я должен лечить ардерских дворян?

– Несомненно. Также я уверен, что следствие, официально завершенное, все еще длится, и что де Краон, которого называют отравителем, действовал вовсе не в одиночку.

– Подожди, шалопут, – Альбус повел носом, – если я все еще успеваю за твоими рассуждениями, некто, не де Краон, труп которого, я, кстати, собираюсь осматривать в сопровождении лорда Кривендия уже утром, а некто пока неизвестный желает отравить всех претендентов в королевские миньоны, и теперь он будет травить по одному всех, кому удалось выжить?

– Нет, мой лорд. Я думаю, что некто продемонстрировал нашей королеве, храни ее Спящий, свою силу. Его целью было дискредитировать саму идею миньонского отбора, он ее достиг. Не думаю, что мне или еще двоим выжившим лордам сейчас угрожает серьезная опасность.

– Тогда почему ему, этому некоему, интересен Цветочек?

– Это я выясню посредством допроса.

Альбус хихикнул:

– Кажется, я понял, кому было адресовано исполненное тобою представление. Ты хотел любой ценой оставить при себе графа Шерези, чтоб его не прибили без твоего присмотра?

Ван Харт кивнул:

– Я не знаю, кто они и где могут появиться в любой момент времени, здесь Басти не в большей опасности, чем в казарме или в библиотеке.

Альбус продолжил, уже без улыбки:

– Отрадно видеть, что преданность графа Шерези своим друзьям не одностороння. Ты вырос, принц Дювали, и, храни тебя Спящий, станешь для всех лучшим из возможных правителей.


Если кому-то подумалось, что идиотизм вчерашнего бесконечного вечера подошел к концу, этот кто-то ошибся. Потому что, когда я присела на краешек постели ван Харта (когда и как я успела переместиться сюда, осталось загадкой на века) и, сладко потянувшись и зевнув, принялась натягивать ботфорты, пред моим все еще сонным и крайне усталым взором появился капитан королевской стражи.

– Вам следует пройти со мной, граф! Немедленно.

В нем что-то неуловимо изменилось за ночь, в этом капитане. Что-то, что навскидку я определить не смогла.

– Не уходи. – Стон ван Харта подкрепился цепким захватом моего запястья.

То есть он все это время лежал со мной? То есть походный плащ мы все-таки разделили?

– Это буквально на несколько минут, – пробормотал капитан то ли мне, то ли Гэбриелу.

И тут я поняла: капитан выглядел как после драки, пластины церемониального доспеха болтались, сдерживаемые завязками только с одной стороны, ворот камзола возлежал на плечах подобно раскрытой на середине книге, а под глазом пунцовел кровоподтек.

– Ваши друзья, граф Шерези, предприняли осаду госпиталия и грозят продолжить ее до…

– Осаду? – перебила я капитана. – О каком количестве моих друзей идет речь?

Что такое осада, я знала – это когда замок окружен войсками, в нем голод и лишения, со стен бросают дохлыми крысами во врагов, а те уворачиваются и ждут, когда осажденные отчаются и откроют ворота или перемрут, чтоб не мешали эти ворота открыть.

Капитан горестно вздохнул:

– Станислас лорд Доре и Оливер лорд Виклунд требуют вашей немедленной выдачи, последний время от времени впадает в боевое неистовство.

Я недоверчиво хихикнула. Их двое, с ними не может справиться вся королевская стража?

– А также полторы сотни бывших пажей и слуг, называющих себя королевскими миньонами, пытаются разбить осадный лагерь в парке госпиталия.

Не переставая хихикать, я выдернула руку и натянула выше колен сползшие голенища. Ван Харт, покачиваясь, поднялся с постели.

– Останьтесь здесь, лорд, – велела я, – вам предписан покой как минимум до вечера.

Он не возразил, просто обнял меня, тяжело опершись на плечи, и повел к выходу.

Ну страшно ему одному! Ну что я поделаю? Тем более что, кажется, сейчас он не безумен. Кто-то когда-то говорил мне, что свежий воздух благотворен.

На самом деле я понимала, что не возражаю такому сопровождению, потому что мне, фахан меня раздери, приятно, что во мне нуждаются, что я нужна именно меченому красавчику Гэбриелу Ван Харту.

В коридоре я ощутила столь явственный зов природы, что чуть не заскулила.

– Минутку, господа, мне нужно посетить… подумать…

Я вывернулась из объятий Гэбриела (если бы он сейчас от этого свалился на пол, меня бы это не остановило) и ринулась в боковую дверь.

У нас, поддельных ардерских мужчин, существует добрая традиция: в любом новом месте мы первым делом отыскиваем клозеты или умывальни, или еще какие помещения, предназначенные для удовлетворения нужд. Традицию эту основал ваш покорный слуга граф Шерези и следовал ей неукоснительно. Поэтому я четко знала, куда именно сейчас бегу. Поворот, арка, поворот. Если комнатенка занята, я вышибу дверь с одного удара и затолкаю захватчика в отверстие, а там по каменной трубе он сам скатится в ров. А что по той же трубе настигнет его сверху… Клозет был свободен, я выдохнула с облегчением и опустила изнутри щеколду.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению