Охота на меня или неудачливая подружка невесты - читать онлайн книгу. Автор: Анастасия Нежная cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охота на меня или неудачливая подружка невесты | Автор книги - Анастасия Нежная

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

Тогда сработали внутренние молоточки. Пума сорвался и выехал туда, где были его девочки. Спустя пару часов, когда вечер опустился на городок, машина подъехала к домику. Ренгар понесся, снося дверь с сеткой. Жилье было обшарено, найдена одна единственная записка:

«Привет, Рен!

Спасибо тебе за помощь. Ты сделал для нас очень много. Мы действительно ценим это, но больше это не может продолжаться. Твои игры зашли далеко. Ни Тиффани, ни я больше не можем быть под твоей защитой. Ты слишком зациклился на чужой паре, которая не твоя собственность! Я же устала ждать, пока ты меня признаешь. Мы уходим к Дикому, не волнуйся за нас и прости за всё, что случится в скором будущем.

Прощай, твоя Шайа».

Тогда крышу снесло окончательно, Пума взревела в нем. Что-то окончательно сломалось внутри оборотня. Нечеловеческий голос прорезал тишину:

— Моя! Только МОЯ!!!

В этот момент он точно знал, что вышел на охоту и не за Рыжей чертовкой. Зверь хотел белобрысую пигалицу. Подчинить, подмять и поставить свою метку. Упёртость человеческой половины долго стояла на первой, что привело к потере пары. Пума знал, какая его, понимала и это человеческая сущность, которую зверь просто задвинул глубоко на вторые роли. Хищные видоизмененные ноздри втянули воздух, зверь направился в спальню, рука с острыми, как бритва когтями, схватила с постели подушку и втянула аромат избранницы.

— Пар-р-ра…

За окном царствовала ночь и Зверь, повинуясь инстинкту, прилег, вдыхая родной аромат. Рен только сейчас осознал, что без пичужки совсем не спал прошлую ночь. Темнота поглотила сознание оборотня. Только сейчас человек как в реальности увидел то плато, что снилось ему многими ночами, только сейчас он был сторонним наблюдателем. Зверь нервничал, рычал и ревел от тоски. Потом он услышал голос:

«Я здесь!» — огромные светящиеся лапы неслись на голос.

Зверь взывал к своей паре.

— Ты сбежала! — рычало чудовище. — Где ты!? Я должен быть рядом…Моя!

Его ярость и ревность туманила рассудок, но она лишь ответила:

«Нет», — когда зверь увидел её, то понесся смертоносным вихрем к ней. От страха девушка обернулась и прыгнула с обрыва.

«Ты отказался от меня! Мы не едины!» — он слышал, как страхом наполнилось его сознание, существо хотело прыгнуть. Человеческая половина испугалась, а звериная бессильно ревела в пустоту.

— Найду!!!! Заклеймлю! — Пламя пожирало уже не только всё живое вокруг, но и душа Рена горела, очищаясь от приворотного дурмана. Образ Тиффани сгорел в пламени истины, на место неё пришла маленькая хрупкая Шайа.

— Теперь я понял тебя, Зверь. Я обещаю, что мы вернем её, — в знак примирения сущность склонила голову и вернула контроль человеку.

Огромные небесные глаза Ренгара распахнулись. Комната с лиловыми оттенками еще утопала в сумраке, но утро неминуемо наступало. Парень поднялся с постели и, не отпуская подушку, двинулся обратно в путь. Машина завелась.

Не теряя ни минуты, оборотень вышел на охоту, где ценой было его собственное счастье.


Варус не стал дома задерживаться, обычная холостяцкая берлога. В жилище не было ни растений, ни животных, за которыми нужно было следить. У него не было даже постоянной подруги, говорить о паре не стоило. За домом ухаживала Анна, которая организовывала уборку и стирку в доме. В гостевой комнате уже давно не снимались чехлы с мебели. Коттедж Беты был унылым серым и скучным. Хороший плазменный телевизор, приставка и ноутбук. Всё самое современное, что он выбрал для развлечения и работы. Остальная мебель была добротной, но не кричала роскошью и излишеством. Не было ни картин, ни статуэток. Пару постэров из мужских журналов с полуголыми красотками — вот и все украшения. Кинув сумку, Варус отмокал в душе минут двадцать, скинул грязное белье в корзину, прошелся обнаженным до холодильника, где выпил сока и схватил пару бутербродов. Предусмотрительная Анна подготовила для него легкий перекус. Забота Альфы? Альбус может и таким быть. В таких незаметных жестах угадывался внимательный к своим подчиненным Вожак.

Варус позвонил сестре.

— Привет, сестренка! Я приехал!

«Привет, Вар! Всё хорошо? Зайдешь, я у себя» — сестра искренне была рада ему, родственник ухмыльнулся.

— Конечно, через 5 минут у тебя.

«Отлично жду! У меня тут как раз осталось парочка любимых крылышек гриль» — заговорщически вымолвила та.

С настроением Лиссы было что-то кардинально новое.

— Уже собираюсь, — отключился Варус и начал одеваться в джинсы и фланелевую клетчатую рубашку.

Насвистывая мотив Бета подходил к домику сестры. Раскрасневшаяся и довольная девушка открыла ему дверь, даже не дожидаясь стука.

— Проходи, братишка. Рассказывай как все прошло? — она направилась в глубь дома на кухню, Варус последовал за ней.

— Всё закончилось хорошо. Задание альфы я выполнил и даже не пострадал, — уперев руками в бедра, вымолвил брат.

— Ой, я так рада. На, держи крылышки. Кофе будешь?

— А давай и три кусочка сахара.

— Без проблем. Что за задание? Что-то важное? — ворковала сестра, наливая кофе и кладя сахар в кружку, а потом с характерным металлическим стуком помешивая. Девушка напевала милую песню из знаменитого американского фильма 1977 года «Шпион, который меня любил» –

Nobody does it quite the way you do
Никто не делает это так же, как ты.
Why’d you have to be so good?
Почему же ты так хорош?
The way that you hold me
То, чем ты удерживаешь меня,
Whenever you hold me
Когда бы ты меня ни удерживал,
There’s some kind of magic inside you
Это какая-то магия внутри тебя.
That keeps me from running
Она удерживает меня от того, чтобы я сбежала,
But just keep it coming
Но просто замедляет этот момент.
How’d you learn to do the things you do?
Как ты научился делать то, что ты делаешь сейчас?
And nobody does it better
Никто не делает это лучше,
Makes me feel sad for the rest
И мне грустно за остальных.
Nobody does it half as good as you
Никто не делает это даже наполовину так же хорошо, как ты.
Baby, baby, darlin’, you’re the best
Детка, детка, дорогой, ты лучше всех.
[перевод песни Carly Simon — Nobody does it better]

— Ты в ударе. Что-то хорошее случилось? — спросил брат, хитро прищуриваясь и отпивая кофе.

— Кушай крылышки. Да, все хорошо. Отремонтировали магазин, и я верю, что скоро всё поменяется к лучшему.

— Да? Значит, ты решила продолжать жить без Альбуса? — надкусил крылышко Бета.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению