Трисс Воительница - читать онлайн книгу. Автор: Брайан Джейкс cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Трисс Воительница | Автор книги - Брайан Джейкс

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

—Мэлбан, что с тобой? Мэлбан, ну скажи же хоть что-нибудь.

В ответ ни звука. Стараясь не пасть духом, Крикулус положил голову своей подруги себе на колени. За ними уже никто не гнался. Он почувствовал, что опасность миновала. Теперь беда их заключалась в том, что они заблудились. И к тому же Мэлбан по-прежнему лежала без чувств. Схватив зубами торчавшую из щеки мыши Щепку, Крикулус осторожно ее вынул. И, собравшись с духом, громко произнес:

—Ничего опасного, девочка. Еще бы немножко, и ты могла бы лишиться глаза.

Но сам Крикулус не мог с собой совладать. Его охватил приступ дрожи, зубы начали выбивать барабанную дробь. В конце концов он расплакался.

— Зря мы с тобой это затеяли. Лучше бы остались дома. Но я не мог позволить тебе идти одной. Надеюсь, кто-нибудь из наших ребят обнаружит, что ворота отворены. Я нарочно их не закрыл и на всякий случай повесил на засов свой дурацкий капор. Ну, скажи ж что-нибудь, Мэлбан. Только не молчи. Не оставляй меня здесь одного.

Книга вторая Коварство и парадоксы
14

Плагг Огнехвост сидел в своей каюте, изучая карту.

— Поставь сюда, — сказал он Замарахе, который налил ему в чашу грог из морских водорослей, — не то замочишь карту. А это наш единственный путеводитель.

Поблизости, играя ножом, слонялась ласка Тэззин. Выхватив чашу из лап Замарахи, она аккуратно поставила ее перед лисом.

— Прошу прощения, капитан, — обратилась она к нему, — но мне любопытно было бы знать, когда мы собираемся разделаться с принцессой и ее сальнобрюхим братцем.

Прежде чем ответить, Огнехвост дал ей такую затрещину, что та растянулась на полу.

— Ты не черта не слушаешь меня, Тэззин! — рявкнул лис— И не только ты — весь этот сброд как будто совсем оглох. А ну-ка, Замараха, и ты, Длинноклык, прочистите свои уши и мотайте на ус все, что я вам скажу. Итак, наш план таков. Мы не прикоснемся ни к одному зверю до тех пор, пока наш корабль не вернется обратно в Рифтгард. Агарну обещал мне двойную цену за то, что мы доставим ему из Страны Цветущих Мхов в качестве добычи.

— Ну, допустим, — наливая себе изысканный грог в чашу капитана, произнес Длинноклык. — Только что мы собираемся ему привезти?

— Старика — короля Саренго, — ухмыльнулся Плагг, — или его кости, если он мертв. А также золотую корону и браслет. Но я не такой зеленый, как кажусь с первого взгляда. И смотрю гораздо дальше своего носа. Поэтому говорю: не будем торопиться. Будем делать все, чтобы они чувствовали себя перед нами в долгу. Даже их дутый капитан Затрещина. А когда вернемся назад из Страны Цветущих Мхов, мы с ним и его крысиным отродьем расквитаемся. Причем сделаем так, будто вышел несчастный случай.

— Вот это по мне, — облизнув клинок ножа, обрадовалась Тэззин. — Капитан, умоляю, позволь об этом позаботиться мне.

— Но только когда придет время, — кивнул Плагг, — и ни днем раньше. После того как мы вернемся в Рифтгард и передадим Курду с Блэддом в распоряжение их дражайшего отца, старика Агарну. И когда король выплатит нам вознаграждение в соответствии с нашим уговором. А теперь самая приятная часть нашего предприятия. Заполучив награду, мы убиваем всех троих — Курду, Блэдда и Агарну. И забираем у них то, что им привезли: корону, браслеты и прочие сокровища. Вот такой у меня план. Проще некуда. В конце концов мы получаем королевство Рифтгард, кучу добычи, трон для меня и в придачу маленьких рабов, строителей нашего флота.

Длинноклык, наливая себе очередную порцию грога, самодовольно осклабился:

— Ну ты, капитан, настоящий пират. Самый хитрый на море зверь. Пью эту чашу за тебя, Плагг.

— А ты скоро станешь самым жалким на море зверем, — указав на него концом своего кинжала, сказал Огнехвост, — если не прекратишь нажимать на грог. Итак, братва, как вам мой план? Вошло хоть что-нибудь в ваши тупые головы?

— Куда, говоришь, капитан, мы должны войти? — переспросил глуховатый Замараха.

Вместо ответа Огнехвост схватил крысу за шиворот и, склонив его голову низко к полу, дал такого пинка, что тот стрелой вылетел в открытую дверь.

На пороге каюты, как обычно, во всеоружии появилась принцесса Курда.

— Нельзя ли плыть побыстрее? — обратилась она к капитану. — Мы уже третий день в пути, и до сих пор никакого толку.

— Видите ли, моя дорогая, — с напускным участием начал капитан. — Все дело в ветре. Чем сильнее он дует, тем быстрее мы плывем. Неужели вы никогда не бывали в море?

Курда с самого начала невзлюбила Плагга.

— Я должна найти своих рабов, — прикоснувшись к лису концом сабли, проскрежетала она. — Тех, что угнали мой корабль. Поэтому ты должен заставить свою лоханку плыть быстрее. Я так хочу. Слышишь? Я приказываю тебе это сделать.

Капитан, казалось, был не слишком смущен угрозой со стороны Курды. Невзирая на приставленный к нему клинок, он расплылся в улыбке:

— Хорошо, ваше королевское высочество. Видать, раздавать приказы вы горазды. Беда только в том, что обратились малость не по адресу. Я всего лишь капитан. Поэтому советую лучше подняться палубу. И покуражиться со своим ножиком перед ветром и морем. Ведь вы же принцесса. Прикажите им нести наше судно быстрее. Вряд ли они посмеют вас ослушаться. Верно я говорю, ребята? Ха-ха-ха!

Но крысы так и застыли, едва розовые глаза Курды обрели цвет рубина.

— Еще одна дерзость — и твоя башка слетит с плеч, — вознеся саблю над головой Огнехвоста, процедила она.

По-прежнему улыбаясь, лис проследовал к столу и спокойно поднял свой обоюдоострый топор.

— Симпатичный у вас ножик, принцесса, — сказал он. — Хотя и маловат. И мы уже повидали, как ловко вы умеете им махать. Не зрелище, а сущее загляденье! А теперь пойдите лучше прочь с моих глаз. Не то придется мне показать, на что способно настоящее оружие в лапах разбойника.

Улыбка вмиг сошла с морды Плагга, и он вперил в Курду свой ледяной прищуренный взгляд — под стать тому, которым пронзала его принцесса.

К счастью, обстановку помог разрядить вошедший в этот миг Блэдд.

— В моей каюте слишком жесткая кровать, — начал жаловаться он. — А я хочу спать на мягкой.

На устах Плагга вновь заиграла лучезарная улыбка. Бесцеремонно проследовав мимо Курды и пренебрежительно откинув в сторону ее саблю, он по-дружески обхватил Блэдда лапой за плечи.

— Эй, Длинноклык, сейчас же подать мягкий матрац для принца! Как тебя только угораздило уложить его высочество на жесткую койку?

Длинноклык, ухмыльнувшись, отвесил Блэдду притворный поклон.

— Дорогой мой, мне ужасно стыдно, — сказал он. — Пойдемте со мной. Старина Клык сейчас все уладит. Вашему высочеству надлежит почивать на подобающей вашей чести постели.

Спрятав саблю в ножны, Курда молнией выскочила из каюты. Вслед за ней удалились Блэдд с Длинноклыком, которых со стороны можно было принять за двух неразлучных друзей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению