Легенда о Льюке - читать онлайн книгу. Автор: Брайан Джейкс cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Легенда о Льюке | Автор книги - Брайан Джейкс

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

— Рэдвооооооолл!

Спрятавшийся в листве Гонф, держа меч как копьё, метко его метнул. Для Сальнорыл это было волшебством! Промелькнув на виду в небе, великий клинок вонзился остриём в землю возле Мартина.

Вырвав его из земли, Воитель умело им взмахнул, разрезав метательные копья стоявших рядом хищников напополам, единственным сильным ударом. Это произвело желанный эффект. Сальнорылы бросились врассыпную, чтобы не попасть под удары меча Мартина, оставляя его одного вместе с узником. Повернувшись спиной к врагам, Мартин быстро улыбнулся бельчонку утешающей улыбкой и прошептал:

— Не двигайся, пока я не скажу, приятель. Скоро ты сможешь уйти отсюда.

Пленник испуганно заморгал, когда меч Мартина просвистел возле его усов, перерезая верёвки.

Ясно прожужжав в вечернем солнечном свете, меч рисовал смертоносные узоры в лапах своего владельца. Мартин сощурил глаза со свирепой напряжённостью, и так прошёл к хищникам.

— Я Мартин Воитель, и сейчас идём!

Осторожно подняв изумлённого бельчонка и посадив его на свои плечи, он обернулся и начал идти через лагерь. Вожак, на лице которого было выражение мучений, захромал вперёд, крича:

— Остановите мышезверя, оста…

Его крик оборвался, когда камень из пращи разбил его челюсть и уложил его. Ласка, очевидно подруга вожака, бросилась вперёд, но она тоже была сбита камнем из пращи, который ударил её между глаз. Она упала бревном.

Мартин пробормотал уголком рта малышу:

— Старый добрый Динни, насколько я его знаю, он никогда не промахивался!

Затем он неумолимо обернулся к съёжившимся Сальнорылам.

— Я иду, а вы стойте, Салорыбы, ха-х!

По его кивку, камни из пращей Гонфа, Динни и Тримп полетели, приведя ошеломлённых Сальнорылов в замешательство.


Стоя в защите из некоторых больших деревьев, Мартин протянул меч Гонфу.

— Хорошая работа, товарищи, но если я знаю Сальнорыл, они не будут больше оставаться там. Мы должны как можно быстрее уйти отсюда!

Тримп поплевала и высморкалась, освобождая себя от ненавистного растения, затем побежала, лапа об лапу с Динни, Мартин вёл их, а Гонф был позади неё, охраняя тыл. Деревья и кусты мелькали неясной зелёной полосой, когда спасители неслись с шумом через лесные земли, вечернее небо мелькало наверху. Задыхающиеся и дрожащие, они остановились. Путь им преградила отмель широкого потока. Тримп наклонилась и принялась жадно пить, набирая полный рот воды и с благодарностью. Гонф похлопал её по спине, заставив её выплюнуть воду.

— Не пей сейчас, товарищ. С полным желудком ты будешь бежать медленнее. Мартин, прислушайся!

— Сальнорыыыыыыылыыы! Сальнорыыыылыыы!

Чудовищные крики хищников, жаждавших мести, прозвучали среди деревьев. Постукивая по затылку Мартина, маленький бельчонок, который, казалось, полностью оправился от действия дьявольского дыма, заговорил в первый раз, как его освободили.

— Пыхтун не хочет, чтобы его съели, бегите, быстрее!

И они побежали. Мартин выбрал русло потока, чтобы сделать преследование трудным, несмотря на то, что это немного уменьшало их скорость. Галька щёлкала под их лапами, вода шумно брызгала вокруг бегунов, и иногда стелющиеся побеги сорняков пытались запутаться вокруг их лап. Гонф повернулся на звуки быстро приближающихся хищников, когда Сальнорылы стремительно и с криками ворвались в воду потока вверху по течению.

— Сальнорылыыыы! Сальнорылыыыы!

Мышиный вор держал пращу с камнем наготове.

— Они видели нас, товарищи. А эти мошенники отличные бегуны. Мы направимся к берегу и скроемся в лесах, Мартин?

Мартин упрямо спешил с Пыхтуном, который прицепился к его спине.

— Не получится, товарищ, они легко найдут нас по мокрым следам. Вода становится глубже и они им придётся идти с такой же скоростью, как и мы. Продолжим идти!

Внизу по течению поток изгибался, становясь глубже. Выше была узкая возвышенность и течение было быстрее. Динни проворчал Тримп:

— Я не люблю воду, боюсь всего мокрого!

Сальнорылы, которые были всё ещё на отмели потока, казалось, быстро выигрывали в своём преследовании. Гонф повернулся и сбил одного из первых бегунов камнем из пращи, и тотчас же перезарядил пращу.

— Они слишком близко, и это не успокаивает, товарищи! Я считаю, мы должны остановиться и начать биться!

— Гурр, нет, мы не должны. Смотри, мы спасены!

На изгибе потока большая расколовшаяся ива, которая обрушилась в воду у осыпавшегося берега, лежала наполовину в воде, тихо качаясь.

Спотыкаясь и оступаясь, Динни и Тримп перешли вброд через клубящиеся водовороты, кашляя и задыхаясь, пакеты с едой, которые они несли, очень им мешали. Однако, они прошли к дереву и доволокли себя до его густой кроны. Их совместный вес сделал трюк. Ива начала опускаться в воду.

Мартин и Гонф оба швыряли камни из пращи, увёртываясь от тонких длинных дротиков, которые кидали в них Сальнорылы. Маленький бельчонок Пыхтун приник к спине Мартина, хрипло вопя:

— Кидайте больше камней, не позвольте Салорыбам съесть Пыха!

Мартин попросил у Гонфа свой меч. Было очевидным, что если эта схватка перейдёт в рукопашную, это будет битва не на жизнь, а насмерть.

— Хурр, быстрее прыгайте на нашу лодку, товарищи!

Динни и Тримп медленно гребли на дереве, используя длинные облиственные ветки, которые они обломали с ивы. Мартин подтолкнул Гонфа к импровизированному судну, в то время как рычащий Сальнорыл грубо схватил его за лапу. В тот момент воитель был беспомощен, прицепившись одной лапой к дереву, в то время как его удерживал хищник. Пыхтун пробрался по плечу Мартина. Наклонившись, он глубоко прокусил лапу хищника. Мучительный вопль вырвался из пасти ласки, когда он отпустил лапу Мартина. Без промедления Мартин поднялся с Пыхтуном на ствол ивы.

— Тримп, присмотри за мальцом. Гонф, мы будем грести. Динни, возьми свою пращу и покажи этим мерзавцам, что к чему!

Тримп почувствовала, как быстро понесло дерево, когда они полетели вниз по течению. Мартин и Гонф безостановочно гребли. Посадив маленького Пыхтуна на росшие впереди ветки, она пошла помогать Динни. Крот хрипло хохотал, когда он раскручивал свою пращу и швырял камни со смертельной точностью.

— Бурр-бурр, я покажу вам, вы, хищники, которые едят детёнышей! Я испорчу вам весь ужин камнями!

Залп камней и круглых галек, которыми Динни и Тримп так свирепо забрасывали Сальнорыл, заставил хищников пробраться к берегу, неспособных удерживать равновесие и кидать дротики в более глубокой воде. Мартин рискнул быстро глянуть на своего друга-крота, и подмигнул Гонфу.

— Глянь-ка на старину Дина, он отлично стреляет из пращи!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению