Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - читать онлайн книгу. Автор: Джон Джейкс cтр.№ 314

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь и война. Великая сага. Книга 2 | Автор книги - Джон Джейкс

Cтраница 314
читать онлайн книги бесплатно

– Один сбоку, – вдруг прошептал он, снова пригибаясь.

Мимо узкого вытянутого окна слева от двери, выходившей на подъездную дорогу, мелькнула тень. Чарльз достал свой армейский кольт. Очерченная светом огня фигура появилась в таком же окне справа. Чарльз выстрелил, и человек упал среди осколков стекла.

– Один есть.

Сзади заскрежетал засов. Чарльз услышал детский плач, когда открылась дверь гостиной.

– Купер! – позвала Юдифь. – Сколько их…

– Слишком много! – крикнул в ответ Чарльз. – Сидите там и не высовывайтесь!

Дверь захлопнулась, засов снова встал на место.

– Не думаю, что мы это переживем, – ровным, безразличным голосом произнес Купер.

– А ну прекратить такие разговоры!

Увидев всадника, проскочившего мимо узкого окна, Чарльз бросился к двери. В дом вползал дым.

– Эй, Чарльз Мэйн, ты там? – вдруг услышал он наглый голос. – Это один из твоих ниггеров пришел по твою душу. Хочу зажарить тебя заживо и перетрахать твоих баб.

– Каффи, сукин ты сын… – Чарльз просунул кольт в разбитое окно и выстрелил. – Иди сюда, попробуй!

Кто-то завопил, задетый пулей. Чарльз услышал, как застучали копыта мула. Потом снова раздался голос Каффи:

– Теперь уже скоро. Очень скоро!

Кто-то получил пулю, предназначенную для него. Проклятье! У них было слишком мало зарядов, чтобы тратить их понапрасну.

– Сюда! – крикнул Купер за мгновение до того, как запертая дверь со стороны реки начала разлетаться в щепки под ударами садовых инструментов, которые бандиты нашли в сарае. Пока Чарльз ждал, когда ее вынесут окончательно, он увидел за окнами столовой яркий свет. В небе над деревьями полыхал огонь пожарищ.

Он хрипло выругался. Горел поселок рабов. Больничку и маленькую часовню наверняка тоже подожгли. Они не щадили даже своих, цвет кожи их жертв уже не имел значения. Мерзавцы. Ну ничего – прежде чем они доберутся до него, он постарается отправить в ад столько, сколько сможет.

Развороченная дверь наконец распахнулась, и в дом полезли сразу четверо. Смоляной факел, зажатый в руке одного из них, осветил два белых лица и два черных. Пока Купер целился из винтовки, Чарльз выстрелил, но промахнулся. Трое бандитов шарахнулись в сторону, а один из белых, невысокий мужчина с вилами в руках, потерял равновесие и качнулся в сторону холла. Упавший факел осветил его лицо с клеймом дезертира на щеке. Чарльзу показалось, что у него в голове что-то лопнуло.

– Салем Джонс?

– Да вот решил заглянуть по старой памяти, ты, спесивый уб… – Не договорив, Джонс бросился на Чарльза с вилами.

Купер выстрелил, Чарльз тоже, одновременно отпрыгивая в сторону, чтобы не напороться на острые зубья. Обе пули пролетели мимо. Салем Джонс по инерции проскочил до другого конца холла. Вилы вонзились в красивые обои, войдя в стену на пару дюймов.

Чарльз подбежал к бывшему управляющему, чувствуя ту же ярость, которая всегда охватывала его во время битвы. Через выбитые окна в столовую влетели зажженные факелы. Из гостиной донесся звон стекла и испуганные крики. У женщин для защиты были только кухонные ножи и топорик для рубки мяса. Двое из тех, что вломились со стороны реки, уже колотили в двери гостиной и остервенело дергали за ручки. В этом общем гвалте из криков и выстрелов Чарльз бросился на Джонса, который все еще пытался выдернуть вилы из стены.

Он понимал, что просто должен выстрелить Джонсу в спину, но не смог. Бандиты наконец оторвали одну створку дверей гостиной, закрытой изнутри на тяжелый засов. Раздался оглушительный выстрел винтовки Купера. Один из двоих упал. Чарльз схватил Джонса свободной рукой за талию, оттащил от стены и вдруг увидел на пороге гостиной маленькую хрупкую фигуру.

– Мама… боже, вернись назад! – закричал Купер Клариссе, которая, как всегда, рассеянно улыбалась.

Волоча Джонса, Чарльз не заметил, как бывший управляющий вытащил нож из-за пояса, и почувствовал его только тогда, когда ногу пронзила острая боль. Он хрипло вскрикнул, на мгновение ослепнув от слез, и, не подумав, оттолкнул от себя Джонса. Тот метнулся обратно к стене, выдернул вилы и снова побежал к Чарльзу, когда тот, переложив кольт в левую руку, правой сжимал кровоточащую рану на бедре.

– Сначала тебя, – заорал на бегу Джонс, размахиваясь для броска, – а потом твоего наглого братца!

Поблескивающие в огне зубья приближались к глазам Чарльза. Он решил, что придется стрелять левой рукой, хотя это у него всегда плохо получалось. Но делать нечего, и…

Раздался грохот выстрела. Джонс резко приподнялся над полом, как будто какой-то невидимый великан схватил его сзади за талию; ноги дернулись к груди и тут же опустились. Когда Джонс снова упал на пол, истекая кровью, он был уже мертв. Грохот вил за спиной Чарльза сообщил ему, что они пролетели рядом с его головой.

Когда он повернулся, чтобы убедиться в этом, то увидел сразу несколько застывших картин: Купера с дымящейся винтовкой, из которой он застрелил Джонса, сумев наконец-то ее перезарядить; Джейн в распахнутых дверях гостиной, которая пыталась затащить внутрь Клариссу; одного из бандитов, лежавшего на боку и прижимавшего руку к порезанной щеке; окровавленный нож в руке у девушки… Четвертый бандит исчез.

– Надо всех вывести, пока огонь не перекинулся дальше, – с трудом выговорил Купер, кивнув в сторону горящей столовой.

Чарльз, словно вспомнив что-то, вдруг с криком бросился туда и схватил с тлеющей скатерти лежавшую на ней саблю в ножнах.

Вернувшись в холл, он в изнеможении прислонился к стене. Кровь из раны стекала по ноге и собиралась в ботинке. Он думал о том, что чего-то подобного и стоило ожидать с самого начала. Он ведь сразу не верил, что все эти негры, которых он вооружил дубинками и разной подходящей утварью, и расставил вокруг усадьбы, действительно останутся, чтобы драться за Монт-Роял. Он бы на их месте не остался.

Что-то ударилось в дверь со стороны подъездной дороги. Пуля? Нет, звук был другим. Похоже, ударяли чем-то тяжелым, вроде тарана. Чарльз, прихрамывая, торопливо подошел к кузену, снова перезаряжавшему винтовку.

Дверь провалилась внутрь. Забыв о ране, Чарльз развернулся слишком резко и упал лицом вниз. Это спасло ему жизнь – пули просвистели там, где он только что стоял. Опомнившись, он стал стрелять, пока не кончились патроны. Нападавшие отступили.

Пот заливал лицо. Он с трудом встал на ноги и заметил, что кровь, сочившаяся из его раны, блестит на мозаичных квадратах деревянного пола.

– Нужно увести женщин, – сказал Купер.

– Хорошо, только теперь не отходи от них ни на шаг.

– Нас всех убьют, да?

– Не убьют, если… – Пытаясь перезарядить револьвер онемевшими непослушными пальцами, он никак не мог ухватить патрон, выронив два из них, потом, превозмогая боль, присел на корточки, чтобы поднять их, и после этого договорил: – Если я найду Каффи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию