Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - читать онлайн книгу. Автор: Джон Джейкс cтр.№ 256

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь и война. Великая сага. Книга 2 | Автор книги - Джон Джейкс

Cтраница 256
читать онлайн книги бесплатно

Капрал спрятал приказ в ящик стола и продолжал стоять, глядя на них с непроницаемым лицом.

Шесть шагов до двери.

Четыре.

Два.

Билли оперся ладонью о грязную стену:

– Дай мне минутку…

«Скорее!» – мысленно закричал Чарльз, бросаясь к двери, чтобы можно было повернуться и посмотреть на дежурного капрала. Капрал хмурился, чувствуя что-то неладное…

– Поспеши, или я тебя вытащу за ноги!

Билли судорожно вздохнул, оттолкнулся от стены, пытаясь сделать следующий шаг. Чарльз открыл дверь, чувствуя сопротивление ветра с другой стороны. Из-под надвинутой шляпы он продолжал наблюдать за капралом, считая секунды до того, как они ускользнут от его пристального взгляда.

Чарльз ожидал угрозы только от капрала, но понял свою ошибку, когда повернулся и увидел, что в проеме двери стоит тот самый белобрысый охранник с поднятым мушкетом.

– Куда это вы уводите заключенного? – спросил он, сверкая глазами.

– Разве все обязаны тебе отвечать, Весси? – с ненавистью спросил его Билли, и Чарльз мгновенно понял, что у его друга с этим охранником особые счеты.

– Я и не собираюсь отвечать какому-то рядовому, – надменно сказал Чарльз. – Прочь с дороги!

– Эй, Булл, куда этого янки уводят? – крикнул Весси дежурному капралу.

– В военную полицию. На допрос.

– В полицию?.. – повторил Весси, когда Чарли взял Билли под локоть, чтобы помочь спуститься с крыльца. – Мистер Куинси был здесь меньше часа назад, пока ты ужинал. И он ничего не говорил о вызове заключенных.

Светлые глаза расширились. Лицо Весси перекосилось.

– Вы! – Он направил мушкет на Чарльза. – Отойдите вправо! Я знаю всех, кто служит у генерала Уиндера, вас среди них нет. Надуть нас вздумали?

И тут Чарльз размахнулся и ударил его по голове рукояткой кольта.

Глава 102

Весси заорал и отлетел к стене здания. Выпавший из руки мушкет покатился по крыльцу. Внутри капрал уже кричал во все горло, поднимая тревогу.

– Живей, за угол! – сказал Чарльз другу за мгновение до того, как Весси бросился на него.

Чарльз оттолкнул протянутые к нему руки, и Весси ударился о дверь с такой силой, что капрал с другой стороны не смог ее открыть. Чарльз шагнул на ступеньку, и тогда Весси снова попытался его схватить, оставляя на его щеке кровавые следы от ногтей. Не помня себя от боли, ярости и отчаяния, Чарльз прижал дуло кольта к животу белобрысого и выстрелил.

Весси пронзительно вскрикнул и упал. Шум борьбы и выстрел слились с завыванием ветра. Чарльз вдруг увидел, что Билли стоит на четвереньках у основания крыльца, и бросился на помощь другу. Дежурный капрал не стал открывать дверь, хотя уже мог это сделать. Он предпочел кричать во все горло, находясь внутри.

– Идем… – Чарльз рывком, слишком грубо поднял Билли на ноги; тот тихо вскрикнул.

Чарльз слышал, как в Либби нарастает шум голосов, это был уже целый хор. На углу Двадцать второй и Кэри-стрит появился караульный с мушкетом на изготовку. Он был молод, неопытен и робок, это дало друзьям еще несколько секунд. Чарльз быстро потащил Билли к противоположному углу на Двадцать вторую, где они чуть не столкнулись нос к носу с другим караульным, появившимся внезапно. Недолго думая, Чарльз сунул ему дуло кольта в лицо и прошептал:

– Беги, пока живой, мальчик.

Охранник бросил мушкет и пустился наутек.

Но с той стороны тюрьмы, которая была обращена к реке, уже бежали другие. Чарльз торопливо отвязал серого, сунул ногу в стремя, приподнялся и выстрелил в их сторону. Потом, удерживая коня, который беспокойно перебирал копытами, вскочил в седло, освободил стремя и протянул руку вниз:

– Хватайся и держись за стремя, быстрее!

Билли застонал от напряжения, Чарльз тоже. Он еще раз выстрелил, удерживая погоню на расстоянии, а когда наконец почувствовал, что Билли сидит за спиной, только крикнул: «Держись!» – и пришпорил Бедового, направляя его напрямик к Кэри-стрит.

Трое караульных на углу открыли огонь, когда серый вихрем промчался мимо. Крепко обхватив Чарльза руками, Билли держался изо всех сил. Грянул еще один выстрел, и два следом. Все три пули пролетели мимо. Серый уносился галопом в завывающий ветер.


В переулке в миле от тюрьмы Билли надел серые брюки и вельветовую рубашку, которые были завернуты в одеяло и спрятаны под седло.

– О Боже… – выдохнул Чарльз, подавая Билли серый мундир.

– Что-то не так?

– Я же убил того охранника. Все время думаю об этом.

– Ты заслужил медаль.

– За то, что застрелил мальчишку?

– Ты оказал великую услугу всем заключенным Либби. Этот мальчишка – тот самый выродок, который довел меня до такого состояния.

– Вот как? Ну, тогда мне сразу полегчало. Рад, что сделал это. – (От его неожиданной улыбки Билли стало не по себе.) – Все, пошли, – сказал Чарльз и передал другу фуражку, последний предмет из его нового облачения.

Билли ждал в темноте рядом с Бедовым, пока Чарльз ходил в конюшню, где еще раньше договорился, что наймет мула на всю ночь.

– Вернете его к восьми утра, – сказал сонный хозяин. – У меня другой клиент на очереди.

– Обещаю, – ответил Чарльз, уводя непослушное животное в темноту.

У него был свой пропуск, а Билли он вручил тот, что подделал Орри, поэтому они проехали на север, через линию обороны, без происшествий. В небольшом фруктовом саду они остановились, и Чарльз передал другу еще один узелок:

– Тут Мадлен тебе собрала немного сухарей и копченого окорока. Я хотел добыть для тебя оружие и еще амуниции, чтобы ты больше походил на солдата в отпуске, но не смог.

– Я и так доберусь, – пообещал Билли. – А вот чего бы мне действительно хотелось, так это вдоволь поболтать с тобой, чтобы наверстать упущенное.

Миновав последнюю заставу, они говорили без передышки, рассказывая друг другу обо всех своих родных и о том, что случилось за то время, пока они не виделись. Чарльз узнал, почему белобрысый охранник проявлял к Билли такой особый интерес, а рассказ друга об истязании, которому его подвергли, привел его в ужас и, как южанина, заставил сгорать от стыда.

– Я был бы рад отвести тебя к Орри и Мадлен, – сказал он, – но для тебя будет лучше, если к рассвету ты окажешься как можно дальше от Ричмонда. Если повезет, то ничего не случится, даже если тебя остановят и начнут расспрашивать. Пропуск поможет. Когда дойдешь до своих, не забудь снять фуражку и мундир.

– Не забуду… и пойду к ним с высоко поднятыми руками, уж поверь.

Оба говорили с нарочитой бодростью, стараясь не думать о том, что ждало Билли, – долгие часы в седле, патрули на дорогах, голод, тревога… И все только усугублялось из-за его состояния. Путь предстоял нелегкий, и он это прекрасно понимал, но теперь впереди забрезжила надежда. Цель. Оказаться в безопасности среди своих.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию