Маттимео - читать онлайн книгу. Автор: Брайан Джейкс cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Маттимео | Автор книги - Брайан Джейкс

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Скалистый выступ оказался идеальным убежищем. Они выбрали себе место под сенью пышно цветущих кустов дербенника и пурпурной лапчатки, которые свисали с края уступа, покрытого слоем земли, и доставали плетями до росших на отмели пучков осоки. Это служило прекрасной завесой. Скорчившись в глубине под низким каменным сводом, друзья кивком головы молча поздравили друг друга.

Позади, на оставшемся вниз по реке берегу с возвращением Морщатого воцарилось настоящее светопреставление.

— Давайте, ленивый сброд, поднимайтесь! Слэгар сказал, что мы должны… Эй! Вы видите эти пустые кандалы! Полухвост, Трехпалый, поднимайте тревогу! Побег!

— Пленники сбежали! Обыскать каждый угол и каждую щель, они не могли уйти далеко.

— О нет, только не эти из Рэдволла! — взревел Морщатый. — Слэгар нам все кишки выпустит. Клиноспин, Оборванец, ступайте назад по тому пути, которым мы пришли. Не стоит заходить дальше того большого холма. Слэгар наверняка уже заметил их, если они добежали дотуда. Полухвост и ты, Моченый, ищите наверху. Все остальные, проверьте здесь, под скалами, в кустах — всюду, где они могут спрятаться. Витч, Гнилозуб, лезьте в воду и осмотрите реку!

Сидя под скалистым выступом выше по течению реки, Тим Черчмаус слышал все до последнего слова. Он повернулся к Маттимео:

— Что будем делать, если они станут обыскивать реку? Тэсс сорвала полый стебель камыша и откусила кончик.

— Слушай, помнишь, как прошлым летом, когда нас разыскивала Констанция, мы лежали на дне пруда в аббатстве и дышали через такие же камышовые трубочки?

Маттимео вытянул камышинку и откусил конец.

— Кажется, это было в тот раз, когда ты разрезала одну из лучших скатертей монаха Гуго, чтобы сделать палатку?

Сэм подул в камышовую трубку, чтобы проверить ее.

— Если мне не изменяет память, то это сделал ты, Матти. Впрочем, не время спорить. Давайте испытаем наши камышинки.

Держась друг за друга и за скальные обломки на дне реки, они погрузились в воду, зажав обе ноздри и дыша ртом через полые камышовые стебли. Сработало отлично.

Витч крепко вцепился в Гнилозуба, когда они добрались до середины реки и пошли вброд против течения, по горло погрузившись в поток. Он был холодный и глубокий. Гнилозуб стряхнул с себя крысу:

— Убирайся! Хочешь меня утопить? Иди ищи вдоль того берега, а я посмотрю с другой стороны. Они не могли спрятаться посреди реки. Слушай, давай пойдем, ладно? Иначе нас обоих снесет течением.

— Хм, а ты совсем не дурак, вислопузый, а? С этой стороны полно нависающих уступов, а на твоей стороне прекрасный ровный берег. Что ж, можешь кусать себе когти, толстяк. А я не пойду, вот так!

Гнилозуб побрел через поток к ровному берегу.

— Делай что хочешь. Когда Слэгар вернется, я доложу ему, что ты не захотел как следует обыскать реку, и посмотрим тогда, что он скажет на это.

— Доноси, грязный сплетник! — Выкрикивая оскорбления, Витч двинулся вброд к скалистому выступу.

Маттимео смутно различал лапы крысы сквозь облако ила, которое Витч поднимал со дна реки, пробираясь через поток. Мышонок задержал дыхание, когда лапы Витча приблизились. Еще несколько шагов, и он наступит Ауме на спину. Барсучиха сжалась в комок, предоставив водяному потоку трепать мех на ее спине и не замечая нависшей над нею опасности, так как глаза ее были плотно закрыты. Маттимео неожиданно решился. Это было рискованно, но стоило попытаться.

Вытащив кинжал, он быстро подобрался к крысиной лапе.

— Ой-ой-ой, помогите! — Пытаясь зажать пораненную лапу, Витч потерял равновесие и бултыхнулся в воду.

Некоторое время он барахтался в потоке, глотая воду, затем, охваченный ужасом, ухватился за свисающие растения и, отчаянно цепляясь за них, вскарабкался по скалистому уступу на берег.

— Гнилозуб, не подходи близко к этому выступу. Там под водой острая скала. Смотри, я поранился!

Гнилозуб торопливо побрел к нему через реку. Обойдя стороной скалистый выступ, он нашел участок берега, где можно было без труда выбраться из воды.

— Что ж, они не могут скрываться здесь, под выступом, или где-нибудь с этого края, если в воде такая скала. Ты уверен, что там именно острый камень? Вдруг это был какой-нибудь угорь с ядовитыми зубами? На твоем месте я бы не стал сосать рану.

Витч поспешно сплюнул и принялся яростно вытирать рот, забыв в панике о своей пронзенной лапе.

— Тьфу! А что делать, если я, к примеру, проглотил немного яда?

Гнилозуб лег животом на скалистый выступ, пытаясь заглянуть под него и увидеть мелькающее в волнах чудовище.

— О, ты это скоро почувствуешь, когда станешь весь багровый, позеленеешь и начнешь распухать. Это поможет тебе избавиться от твоей наглости.

Внизу, под самым уступом, Аума больше была не в силах сдерживать дыхание. Ей не хватало воздуха, который проходил через соломинку, и она выскочила из воды на поверхность, тяжело отдуваясь и судорожно глотая воздух:

— У-у-о-о-а-ар-р-р-р!

Гнилозуб отпрыгнул от края. Вновь встав на лапы, он рысью припустил к Витчу:

— Эй, ты слышал, Витч? Тебе повезло, что тебя не съели заживо. Оно ревет, как одно из тех гигантских чудовищ, про которых говорят, что они водятся в синем море. Хо-хо, я не собираюсь здесь задерживаться.

Маттимео и все остальные вынырнули на поверхность под уступом. С облегчением глотая воздух, они прислушивались к крикам крысы и горностая, которые удалялись вниз по реке.

— Может, я не стану багровым и зеленым? Может, это был просто острый камень?

— Ты что, смеешься, болван? Я никогда не слышал, чтобы камни так ревели.

— Все-таки это была скала. У них ведь нет ядовитых зубов?

Под уступом закоченевшие от холода друзья едва сдерживали смех.

Тем временем Морщатый приковал к цепи оставшихся пленников и подготовил колонну к отправлению.

Он безнадежно пожал плечами:

— Что ж, если нам их не найти, значит, не найти. Тем хуже для нас, когда хозяин обнаружит это. Ладно, давайте отведем их вон туда, в пещеру, потом снова выведем и продолжим путь на юг. Клиноспин и Оборванец, вы заметете следы, ведущие наружу из пещеры, но оставьте те, которые ведут внутрь.

— Звучит странновато, зачем все это нужно? — заворчал Оборванец.

— Потому что так приказал Слэгар, безмозглый чурбан! А теперь пошли.

На высокой скалистой вершине холма, примостившись у наваленной груды валунов, Слэгар шепотом спрашивал у Битого Глаза:

— Где они сейчас? Ты их видишь?

— Я вижу их. Сейчас они вошли в ущелье. Вон, видишь, мимо зарослей можжевельника. Они направляются сюда.

— Ага, вот они, наши маленькие друзья. Прекрасно. Теперь сидите тихо и приготовьтесь взяться лапами за эти колья. По моей команде повторяйте за мной все, что я буду делать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению