Любовь с немецким акцентом - читать онлайн книгу. Автор: Алиона Хильт cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь с немецким акцентом | Автор книги - Алиона Хильт

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Кстати сказать, нашу учительницу все очень не любили, считали ее строгой, надменной и злой. Если кто-то из социальщиков опаздывал даже на пять минут, она не пускала в класс и писала бумагу в ведомство. Три таких предупреждения – и человека могли либо исключить, либо перестать выплачивать пособие (я могу ошибаться, но, кажется, русские девочки так мне это объясняли). Лично у меня такого не было. Может, потому что я была не на социале и оплачивала свои курсы самостоятельно, а может, потому что я была беременна. Да, я узнала, что беременна, очень неожиданно!

Глава 2
Бюрократия

В Германию я переехала под Рождество, 24 декабря 2010 года.

Каким образом мне так быстро дали визу на воссоединение семьи, я до сих пор не понимаю. Многие ждут ее месяцами, я же получила бквально за неделю. Почему за неделю, если мы поженились в конце октября? О, это интересная история, хоть и стоила она мне пары седых волосков!

20 октября 2010 года в присутствии моей многочисленной семьи нас торжественно объявили мужем и женой во Втором Дворце бракосочетания. Атмосфера была настолько волнительной, а мы настолько офигевшими от происходящего, что, когда Армину вручили наше свидетельство о заключении брака, ни у кого и мысли не возникло проверить, что же там написано! Ох, девочки, если вы еще не замужем, запомните, что все документы, как и деньги, нужно проверять, не отходя от кассы!

В нашем свидетельстве о заключении брака значилось, что мой муж, Армин Хайо Хильт, женился не на мне, а на некой Алене Малуновой.

– Я пришла менять паспорт на новую фамилию, – сказала я в паспортном столе, протягивая заявление, паспорт и свидетельство о браке.

– А на каком основании, простите? – нахмурив брови, проговорила сотрудница, внимательно разглядывая документы.

– Как на каком? Я замуж вышла! – непонимающе ответила я.

– Простите, но в свидетельстве значится не ваше имя! – Паспортистка была непреклонна.

– Да, там допустили ошибку, я Алиона. Вот мой паспорт.

– Ну так от меня вы что хотите? У вас другое имя, замуж вышла другая девушка. Приносите правильное свидетельство, и я у вас приму документы.

Да, эта история, виной которой послужила человеческая невнимательность к чужому имени, навсегда отбила у меня всякую лояльность и терпение, когда люди его коверкают.

Во Дворце свидетельство менять отказались, в ЗАГСе Центрального района миловидная женщина среднего возраста посоветовала обратиться в паспортный стол. Мне хотелось реветь!

– Из паспортного стола меня отфутболили во Дворец, а оттуда – к вам.

– Да вы что? Но чем я могу вам помочь?

– Я не знаааааю… – протянула я, из глаз брызнули слезы, а из носа – сопли. – Но сделайте хоть что-нибудь!

– Так, деточка, вытри слезы, сейчас что-нибудь придумаем. Сейчас, погоди, я людей отпущу.

Служащая не нашла ничего лучше, чем писать заявление на перемену имени.

– Изменим «Алиона» Малунова на «Алена» Малунова, потом поменяешь фамилию с этими документами. Только паспорт тоже поменять придется.

– А сколько по времени это все займет? – вытирая слезы, спросила я дружащим голосом.

– Ну месяца три, я думаю… – Видя, как мои глаза снова наполняются слезами, она добавила: – Тише-тише, хватит плакать! Ну есть же экспресс-вариант. А ты куда торопишься?

– Я беременна! – соврала я, громко всхлипывая и шмыгая носом.

– Тогда тем более не надо плакать! Я за неделю подготовлю тебе документ о смене имени, пойдешь с ним в паспортный стол, там быстро сменишь паспорт, потом фамилию, потом снова паспорт. Не переживай! Я позвоню им и объясню ситуацию.

– Это что же, мне трижды паспорт менять придется?

– Ну два раза точно! – ответила служащая и похлопала меня по плечу. – Не плачь, все уладим.

Таким образом за месяц я действительно сменила паспорт трижды, становясь то Аленой Малуновой, то Аленой Хильт и, наконец, вернула себе мое настоящее имя и привела все остальные документы в соответствие, в который раз убедившись в том, как много в системе зависит от личного отношения к тебе служащих. Я быстро просекла, что слезы и сказки про беременность дают мне большое преимущество, и вовсю его использовала. Стыдно ли мне за это? Вообще нет, потому что в получении документов, как на войне, все средства хороши.

В середине декабря с апостилированными и переведенными на немецкий язык свидетельством о рождении и о браке я направилась в немецкое консульство подавать документы на воссоединение семьи.

– Почему вы так нервничете? – спросил у меня служащий в рубашке с галстуком и в очках.

– Я хочу поскорее переехать к мужу, очень по нему соскучилась, – ответила я и добавила: – Очень хотела бы на Рождество быть в Германии.

– На Рождество? – улыбнулся мужчина за стеклом. – Боюсь, даже если я очень этого захочу, это будет невозможно.

– Как невозможно? – прикинулась я, понимая, что прошу чего-то из области фантастики.

– До Рождества, девушка, всего неделя, – сказал он по-русски, четко разделяя слова. – А потом будут рождественские каникулы. Я думаю, что в самом лучшем случае и при самом благоприятном раскладе, если консул окажется в прекрасном расположении духа, раньше 15 января вы никуда не переедете.

– Так долго? – Мое сердце рухнуло в пятки. Я, конечно, понимала, что процесс может затянуться, но то, что у меня совсем нет шансов, я и предположить не могла.

– Долго? – засмеялся мужчина в очках. – Многие по три-четыре месяца ждут, а вы говорите, что месяц – это долго! Я могу вообще сейчас отложить ваши документы и приступить к их рассмотрению аккурат ПОСЛЕ новогодних праздников. Тогда, может, к Восьмому марта воссоединитесь с мужем.

– Пожалуйста, не поступайте так со мной! – молила я, а в глазах стояли слезы.

– Назовите мне хоть одну причину, чтобы я пошел вам навстречу! – строго сказал он.

– Я беременна! – В тот момент ничего лучше я придумать не могла, но, судя по всему, эта фраза была волшебным ключиком, открывавшим передо мной заветную дверцу.

– Какой срок? – все так же строго спросил мужчина, снимая очки.

– Восемь недель, – не моргнув глазом, ответила я тихо.

– Так. Хорошо. Это меняет дело. Слушайте внимательно, что вам нужно сделать. – Его слова звучали четко, как барабанная дробь, и я боялась пропустить что-то важное. – Идете к вашему врачу, берете справку о беременности, переводите ее и отправляете по факсу вашему мужу. Он идет в ведомство по делам иностранцев там, у себя, и пишет заявление, прилагая вашу справку. В данном случае вам дают не просто воссоединение семьи, а специальную визу как матери еще не рожденного немецкого гражданина. Я в вашем деле это тоже помечу. Но обещать, что документы вы получите до Рождества, я вам не могу. Успеем – сделаем, не успеем – сорри, уже только после Нового года.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению