Книга покойника - читать онлайн книгу. Автор: Янина Забелина cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Книга покойника | Автор книги - Янина Забелина

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

– Вы видели это место?

– Нет, только въезд, который выходит на дорогу из Туна. Сам дом закрывают деревья.

– И что, семья взбирается на этот холм каждый раз, когда приезжает на отдых?

– Нет. Они выходят на следующей станции и едут на попутной машине или на извозчике на вершину холма. Мы туда направляемся неофициально, а следовательно, нам придется действовать, не оставляя следов. Словно дикие козы, мы взберемся прямо на холм. Помнится, прежде там была еще частная дорога: я видел ее из поезда. В те времена земли Одемаров простирались до озера, имелся даже пирс с частным плавучим домом, а выше по течению я видел старые гниющие сваи и брусья, оставшиеся от пристани. Потом Одемары утратили свое влияние в этом районе и продали прибрежные земли.

– Зачем мы туда едем?

– Не знаю. Я следую указаниям. – Граф протянул расписание со стрелой Стефану. – Видишь – на воскресенье – значит, надо ехать сегодня, не обращая внимания на погоду.

– Это вам подсунул клиент?

Граф ухмыльнулся и поведал Стефану в подробностях всю историю своего сегодняшнего визита. Он закончил, когда поезд миновал Хаймберг. Сержант удовлетворенно кивнул и вынес свой вердикт:

– Несложно понять, кто ваш клиент. Значит, так: прикованная к креслу женщина-инвалид и сын, которому нельзя доверить даже использованный билет в кино, а не то что тайное письмо. Думаете, она могла сунуть руку в щель окна и выбросить бумажный комок так, чтобы вторая этого не заметила?

– С легкостью. Их разделяет стол, над которым они склоняются в три погибели, чтобы лучше видеть работу. Надо подобрать сотни цветов, в том числе белый и серый. А работа иглы… Вы видели когда-нибудь, как ее выполняют? Они убирают руки под материал, когда прокалывают его снизу вверх для следующего стежка. У них такие большие куски парусины… Получатся отличные чехлы.

– Вот такой расклад… Она приготовилась к вашему появлению.

– Если бы она знала, что я зайду к ним этим вечером, она написала бы еще.

Гарольд улыбнулся.

– Так вот зачем вы собираетесь вернуться, а я-то думал, что вы станете искать картинку.

– Шанс попасть в дом – это просто подарок судьбы.

– До тех пор, пока старый джентльмен в порядке.

– Что вы имеете в виду, говоря «в порядке»?

Стефан после паузы вместо ответа спросил:

– Вы уверены, что ничего не упустили? Рассказали все, что произошло?

– Ты знаете столько же, сколько я. – Казалось, Графа забавляла недоверчивость сержанта.

– Вы уже что-нибудь придумали?

– Пока ничего, о чем стоит говорить. А вы? У вас такой загадочный вид… Есть хорошая идея?

– Я размышляю о мотивах.

– Буду рад услышать ваше мнение.

– Компаньонка и молодой парень, которого она содержит, чтобы присматривать за Леоном, шантажирут госпожу Анну чем-то, что натворил мальчишка – наверное, это что-то более серьезное, чем просто выдранная картинка из книги. Конечно, порча редкого издания – изрядное свинство, но шантаж зиждется на событии, которое, будучи оглашено, повлечет за собой большой скандал, возможно – с приглашением полиции. – Стефана, казалось, удивило собственное красноречие. Он перевел дух и приготовился продолжать. Граф ободряюще кивнул. – Это единственное объяснение, но под него подходит все. Они выкачивают из бедной женщины каждый франк, который она получает с капитала на содержание себя и мальчика. По этой причине госпожа Анна не может покинуть особняк. У нее не останется денег на жизнь.

– А как насчет потерянной картинки? Госпожа Беата заметила признаки волнения у безумца вскоре после того, как третий том издания с гравюрами оказался в доме. Первое адресованное мне сообщение, которое клиент выбросил из окна, появилось – если я не ошибаюсь – на следующий день после доставки книги. С утраты картинки все и началось.

– Ну, с этим как раз все ясно. Бедный парень вырвал ее не со зла, но если ее найдут, это лишь усугубит его какую-то давнюю вину. Госпожа Гаст и Карсон обратили старую картинку в дамоклов меч над головой клиентки. Естественно, она не хочет, чтобы вы ее нашли – и, кстати, никогда не обращалась к вам с просьбой, отыскать картинку. Надо заметить, что и шантажисты вовсе не жаждут увидеть гравюру старого Витчерхиира найденной – это сорвет всю их игру. Они требуют какую-то значительную сумму за молчание – в частности, о том, где лежит выдранный лист, – а она не может собрать достаточно денег и поэтому в отчаянии.

– В самом деле в отчаянии. – Граф посмотрел из окна на темную реку, текущую между ледяными берегами. – Зачем же меня тогда вызвали?

– Может, это отвлекающий маневр.

– Предположим. Но, на твой взгляд, чем же руководствуется моя клиентка?

– Она опасается, что вы узнаете о шантаже, вернее, о его причине, потому что думает – вы не захотите помочь ей в той беде, которую сотворил ее сын.

– Она рискует. Ей следовало бы предположить, что я в состоянии докопаться до ее прошлого – как и до судьбы сгинувшей гравюры.

– Может, ей кажется, что вы не станете поднимать шум – в конце концов, какое вам дело до их семьи, да и до закона – вы же не на государственной службе.

– Надеются, что я тут же все позабуду?

– Бедный парень не опасен.

– Но тогда что же я должен сделать в этом загородном доме?

– Наверное, поговорить с девушкой. Ее держат здесь уже давно, и она не знает о том, что произошло в Берне. Это милая барышня, приветливая и разумная – по крайней мере, ее считают такой. Помнится, вы упоминали, что клиентка заинтересована в ней больше, чем сама тетка?

– Тетка вообще вела себя крайне сдержанно.

– Если бы девушка жила в особняке, то она бы находилась в самой гуще событий – гораздо ближе, чем госпожа Беата, а ведь даже эта аристократка заметила неладное. Возможно, вас послали за каким-то предметом или информацией, которые, так или иначе, могут повлиять на притязания госпожи Гаст и молодого Карсона – прояснить ситуацию.

– Девушка и господин Карсон нравятся друг другу.

– Я так понял, что он интересуется барышней, а не наоборот. Возможно, она и не догадывается о том, что знают все. Вам остается сделать выводы.

– Да? Интересно, какие? Я не умею работать в пустоте, и ни один клиент не станет от меня требовать хороших результатов в подобных условиях.

– Вы абсолютно правы – мы словно в густом тумане. – Стефан нахмурился. – На вашем месте я бы не стал ускорять события.

– Этого не хочет и моя клиентка. Она попала в тиски: повернув не тот винт, я могу случайно уничтожить ее.

– Да о каких винтах идет речь! Как вы собираетесь попасть в дом? И к тому же сохранить в тайне ваш визит от обитателей жилища Одемаров? – Стефан мрачно добавил: – Если только мы не заберемся в окно, но я этого совсем не хочу. Я в форме.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению