Вдали завыл какой-то зверь, и девушка вздрогнула.
— Мистер Дарлинг! — окликнула она сорвавшимся голосом.
Он развернул лошадь и поскакал в сторону повозки. Эсмеральда заметила, что с наступлением вечера он стал нервничать, и рука его касалась «винчестера», прикрепленного к седлу.
— Билли, — поправил он, забирая у нее вожжи, чтобы остановить мула.
— Сколько еще до Джулали… — Эсмеральда запнулась. Обращение к нему по имени предполагало некую теплоту отношений, которой не было и в помине. — Сколько нам осталось ехать, Билли? — все-таки решилась она.
Он взглянул на узкую линию горизонта в просвете между каньонами.
— Думаю, около шести часов. Если мы отправимся в путь на рассвете, к полудню будем на месте.
У Эсмеральды от волнения пересохло в горле. Ночевка под открытым небом наедине с посторонним мужчиной не устраивала ее так же, как и перспектива питаться еще один день грубыми бобами, вяленым мясом и напитком, который скорее напоминал ржавую тину, чем кофе.
— А мы не могли бы добраться до Джулали к утру? — робко спросила она. Он покачал головой.
— Нет, сейчас нам лучше остановиться на ночлег. После захода солнца здесь небезопасно. Дикие звери, скорпионы, змеи… Не говоря уже о преступниках, — он усмехнулся и подмигнул ей, — и страшных индейцах!
Закусив губы, Эсмеральда смотрела на него и думала, кто более опасен: дикие звери или этот человек.
Билли нагнулся и дотронулся до пряди волос, выбившейся из ее прически. Он пропустил шелковистые волосы сквозь пальцы, и у девушки захватило дух.
— Думаю, не один индеец согласится продать души своих предков, чтобы достать такой великолепный скальп.
Эсмеральда вспыхнула и оттолкнула его. И в этот момент где-то поблизости раздался выстрел. Билли мгновенно соскользнул на землю с «винчестером» в руке и пригнул голову Эсмеральды.
— Сэди, вниз! — крикнул он.
Тревожно взвизгнув, бассет тяжело спрыгнул со скамейки на дно повозки. Обезумевшая от выстрела лошадь Билли взвилась на дыбы и галопом понеслась к устью каньона.
Эсмеральда попыталась подняться, но Билли стащил ее со скамейки и прижал к песку, закрывая своим телом. Девушка недоумевала, к чему такие предосторожности, но тут раздался второй выстрел. Пуля прошла в нескольких футах от колеса повозки, выбив целый фонтан каменных осколков. Теперь она поняла, что готова провести всю ночь под защитой мускулистого, надежного тела Билли.
— Проклятая кобыла! — выдохнул ей в затылок Билли.
Эсмеральда пропустила мимо ушей богохульство. Она слишком хорошо понимала серьезность их положения. Если последует еще один выстрел и испуганный мул умчится вместе с их единственным укрытием, они пропали. Она увидела свисающие между сиденьем и упряжью вожжи. До них можно было дотянуться рукой…
— Не шевелись, милая, только не шевелись, — прошептал Билли.
Сначала девушка решила, что он обращается к мулу. Но потом она почувствовала, как он, опираясь на локти, незаметно продвинулся вперед, переполз через нее и оказался у повозки. Он присел на корточки и осторожно выглянул. В одной руке он сжимал «винчестер», в другой — «кольт». Не обращая внимания на его сердитое шипение, она подползла ближе и тоже выглянула из-за колеса.
Луна освещала противоположную от них стену каньона, над которой торчал одинокий утес — идеальное место для засады. Там и прятались стрелявшие…
Новый ружейный выстрел прогремел над узким каньоном. Мул захрипел и рванулся вперед. К счастью, Эсмеральда успела схватить поводья и остановить ею.
— Хороший мул, молодец, — ласково бормотала она, накручивая вожжи на руку и переводя дух. — Очень хороший мальчик.
Билли резко обернулся:
— Кажется, я сказал вам, чтобы вы оставались на месте!
— Сказали бы это лучше мулу, — огрызнулась она. — Если он снова рванется вперед, мне придется проделать весь путь до Джулали на животе.
Недовольно покачивая головой, Билли встал на одно колено и через прицел «кольта» осмотрел выступ скал. «Не сошел ли он с ума? — в испуге подумала она. — Конечно, пистолет имеет преимущество перед „винчестером“ в меткости выстрела, но не с такого расстояния».
Билли прищурил один глаз. Коснулся пальцем курка. Прозвучал выстрел.
Но той стороне каньона взлетела вверх чья-то шляпа, послышался визгливый голос. Потом — невнятные ругательства, восклицания. Через минуту все стихло. И вдруг в тишине раздался неуверенный голос:
— Билли, это ты?
Билли рухнул на спину, словно получил смертельную рану. Эсмеральда с облегчением перевела дух и подползла к нему.
— Это ваши друзья?
— Хуже. Это мои родственники!
10
Братья Дарлинг посыпались с крутого откоса, оглашая ущелье каньона визгом и криком, как школьники в первый день каникул. Эсмеральде казалось, что Билли так же парализован ужасом, как и она. Но он встал, схватил ее за плечи и развернул к себе лицом.
— Вы должны делать все, что бы я ни сказал.
Поклянитесь в этом, Эсмеральда. Возможно, от этого будет зависеть ваша жизнь!
Отчаяние в его глазах заставило Эсмеральду кивнуть в знак согласия. Билли вынул из повозки длинную веревку, и не успела девушка возразить, как он обмотал ей запястья и затянул узел.
— Что вы делаете, сэр! Я не намерена…
— Вы же обещали! — сурово напомнил он.
— Мне все равно, что я обещала! Вы не имеете пра…
— Т-с-с! — Он приложил палец к ее губам, прервав ее на полуслове.
В наступившей напряженной тишине стал слышен тяжелый топот. По каньону мчались его братья. Билли с сожалением посмотрел на девушку.
— Если вы не может молчать, прелесть моя, боюсь, мне придется принять строгие меры.
— Но я…
Быстро выхватив торчавший из кармана ее баски кружевной платочек, Билли затолкал его в рот Эсмеральде, после чего замотал нижнюю часть ее лица сдернутым с себя шейным платком.
— Потом вы поблагодарите меня за это, — прошептал он, завязывая узел на затылке девушки.
Вне себя от злости, Эсмеральда могла только возмущенно топнуть ногой и издать приглушенный крик.
Билли довольно улыбнулся:
— Вот так, мой ангел, отлично. Так и притворяйтесь, что ненавидите меня.
— А я и в шамом деле ваш ненавижу! — прошипела Эсмеральда через платок.
Топот бегущих ног приближался, и Билли придирчиво осмотрел девушку.
— Что ж, вы достаточно раскраснелись, чтобы поверить в вашу ненависть ко мне, но для полноты картины нам нужно кое-что добавить.
Он снял с нее злосчастный капор и небрежно отбросил его в сторону. Вынул все шпильки из ее пышных волос, и они свободно рассыпались по плечам. Наконец, после секундного колебания, он принялся быстро расстегивать пуговки на высоком воротничке ее баски. И без того оскорбленная насилием над собой, Эсмеральда испытала дополнительное потрясение — видимо, этот человек слишком хорошо знал тайны женского туалета, если так ловко справлялся со всеми этими застежками.