Два дня - читать онлайн книгу. Автор: Рэндалл Силвис cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Два дня | Автор книги - Рэндалл Силвис

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

Дэнни прочитала.

– Эту последнюю часть, – сказал Демарко. – Строфу, которая начинается со слов «но смерть». Зачитайте мне ее еще раз.

На этот раз Дэнни прочитала ее медленно:

Но смерть скрывалась там, в волнах
Тлетворных, был в них саркофаг
Для всех, кто стал искать бы там
Покоя одиноким снам,
Кто скорбной грёзой – мрачный край
Преобразил бы в светлый рай [14].

– Спасибо, Дэнни, – поблагодарил девушку Демарко. – А теперь скажите мне, Томас еще что-нибудь вам сказал?

– Что это значит? – вместо ответа спросила Дэнни.

– Это значит, что он еще не покончил с собой. По крайней мере, четыре минуты назад он был жив. Поэтому я очень вас прошу: сосредоточьтесь и отвечайте на мои вопросы. Договорились? Томас сказал вам что-нибудь еще или он только прочитал стихотворение?

– Да, он сказал… что-то о дороге через озеро. Об огнях в Канаде.

– Он сказал, что видит их с того места, где находится?

– Нет. Он сказал, что сможет разглядеть их через несколько минут. Он сказал, что на небе нет звезд из-за туч, но он рядом с тем местом, с которого он сможет… как же он выразился?.. «подняться до небес», вроде бы так. Да, так. Он сказал, что поднимется до небес и будет разглядывать огни в Канаде, как звезды. Что он должен совершить это восхождение, чтобы попасть в рай. Мне это все показалось бессмыслицей, но Томас так медленно и тихо говорил, а его голос был таким странным… Мне трудно объяснить…

– Вы все здорово рассказали, Дэнни, – подбодрил девушку Демарко. – Я сейчас должен прервать наш разговор. Но если Томас снова позвонит, постарайтесь выяснить у него точно, где он находится, ладно? И потом сразу же перезвоните мне.

– Хорошо, – пообещала Дэнни.

Демарко нажал отбой и поискал в «Контактах» номер телефонной компании. Потом сообразил, что на получение в ней нужной ему информации уйдет несколько минут, убрал в карман телефон и поспешил в магазин. Кроме продавщицы средних лет, стоявшей за кассой, в нем находились только двое подростков, выбиравших чипсы и копченые колбаски, да мужчина лет тридцати, изучавший у холодильного шкафа ассортимент «Бен энд Джерриз»; в руке он держал двухлитровый пакет шоколадного молока.

– Прошу всех внимания! – громко сказал Демарко и помахал над головой своим удостоверением. – Я – сержант Райан Демарко, полиция штата Пенсильвания. И мне нужна ваша помощь. Я ищу одно место, возможно, в нескольких милях отсюда, с которого можно увидеть за озером огни Канады. Никто из вас не знает такого места?

– Да до них же миль сорок будет, – сказал мужчина возле холодильного шкафа.

– С такого расстояния огней не разглядеть, – заявила продавщица.

Мужчина с молоком шагнул вперед:

– Не разглядеть, из-за кривизны Земли. Это все равно, что пытаться заглянуть за горизонт.

– Это какое-то высокое место, – пояснил Демарко. – На которое человек должен взобраться. Гора, башня, что-то вроде этого.

– Примерно в миле отсюда, по дороге на Норт-Спрингфилд, есть вышка сотовой связи.

– Маяк, – подала голос девочка.

– Что за маяк, мисс?

– А он достаточно высок? – засомневался мужчина.

– Мисс, – снова обратился к девчушке Демарко. – Что за маяк?

– Расскажи ему, – толкнула та своего приятеля.

– Что рассказать-то?

– Просто скажите мне, где он находится.

– Не думаю, что он достаточно высок, – снова встрял в разговор мужчина. – А кроме того, он весь огорожен. Не думаю, что вы сможете подойти к нему.

Демарко подошел к подросткам. И посмотрел прямо в глаза мальчишке.

– Это очень важно, – сказал он.

– Маяк достаточно высок, – ответил мальчик. – И вы сможете подойти к нему. Только не на машине, потому что дорога там перекрыта. И вам придется перелезть через ограждение из проволочной сетки.

– Объясни мне, как туда добраться.

– Езжайте по шоссе 531 на восток, до поворота на юг. Там увидите проселочную дорогу, уходящую влево, в сторону Перри-Пойнта. Но вы сможете проехать по ней ярдов двадцать, а потом упретесь в три металлических шлагбаума. Они перегораживают дорогу. А старый маяк находится ярдах в ста дальше по этой дороге. За проволочным ограждением высотой в восемь футов.

– И вы уверены, что оттуда видно огни?

Мальчик помолчал, а потом выдал:

– А я еще вот что слыхал. Там нет знаков «Посторонним вход запрещен». Так что…

Демарко перевел взгляд на девочку. Та улыбнулась и подтвердила:

– Мы уверены.

Глава 49

Демарко зашел за заградительные шлагбаумы, продвинулся футов на тридцать вперед, и тут фары его машины погасли. Вздрогнув от внезапной темноты, сержант остановился прямо посередине дороги. Низкие деревца, сумах и стены из плотно перевитых лиан дикого винограда по обоим бокам дороги слились с почерневшим небом. Демарко почувствовал себя закрытым в длинном узком шкафу; и от однородной черноты, обступившей его со всех сторон, у сержанта даже закружилась голова. Пошатнувшись, он сделал шаг влево и тут же замер, широко расставив ноги. Демарко понимал, что ему только кажется, будто он падает – обе ноги твердо стояли на земле; а сама земля оставалась плоской и никуда не кренилась. Он слышал, как работает на холостом ходу двигатель его машины, выпуская свое тепло, как нагретое масло стекает в поддон картера, а нагретый металл охлаждается и сжимается.

И испытывал жуткое нетерпение, хотя и сознавал, что поспешность не закончится добром ни для него, ни для Хьюстона, и, кинувшись сломя голову в кусты, он может только навредить и себе, и горемычному беглецу. Дорога где была, там и бежала. Она не канула в небытие с погасшими фарами. Его глаза скоро привыкнут к темноте. «Иди не спеша, шаг за шагом», – велел себе сержант.

Он взял с собой фонарик, но решил пока не включать его. Фонарик был очень мощный, и отбрасываемый им луч света осветил бы дорогу на две сотни футов вперед. Но если там, где-то впереди, действительно находился Хьюстон (а Демарко был в этом уверен), то при виде надвигающегося на него света он мог легко запаниковать и заметаться. Какое-то смутное предчувствие убедило Демарко, что лучше действовать осторожно и приближаться к Хьюстону как можно медленней и аккуратней – так, как подходят к тяжело раненному зверю, заползшему в кусты умирать.

«Может, вытащить мобильник и подсветить дорогу им?» – подумал Демарко. И сразу отказался от этой затеи. Его глаза обязательно привыкнут к темноте. Сержант двигался на север, к озеру, и, по всей вероятности, Хьюстон должен был идти или стоять лицом тоже к северу. (Если уже не лежал лицом вниз на усыпанном валунами берегу.) И странный голубоватый свет мобильника, скользящий по дороге, мог привлечь внимание беглеца и подтолкнуть его к трагической развязке, на которую он пока еще, быть может, не решился. Демарко знал, какую роль может сыграть внезапное вмешательство извне для людей, подумывающих о самоубийстве. Большинство из них часами сидят с ружьем на коленях или бритвой, зажатой большим и указательным пальцами. Им требуется много времени, чтобы набраться мужества или отчаяния, достаточного для следующего шага.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию