Крытый фургон - читать онлайн книгу. Автор: Эмерсон Хаф cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Крытый фургон | Автор книги - Эмерсон Хаф

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

— Спокойно, приятель! — крикнул Уильям, спрыгивая со своего жеребца. — Хватит барахтаться! Просто раскинь руки в стороны и жди, пока мы тебя вытащим!

Он повернулся к Джексону:

— Давай, Билл, быстрее! Кидай своё лассо. Ты попытаешься вытянуть лошадь, а я — всадника.

Скакуны Джексона и Бэниона фыркали и пятились назад — они нутром чувствовали находившуюся перед ними опасность.

Уильям бросил лассо, но промахнулся, бросил ещё раз, но опять не достал увязшего в зыбучих песках человека. Майор нервничал из-за того, что этот человек не отвечал ему. Он понимал, что надо спешить. Решительно шагнув, он сам чуть было не увяз в грязи. Но главная трясина находилась чуть дальше. Бэнион снова метнул лассо, и на этот раз оно достигло цели, застрявший в песке человек поймал конец верёвки и застонал. Это был первый звук, который издал погибавший.

— Обвяжись верёвкой! — крикнул Уильям мужчине.

Тот очень медленно, с большим трудом исполнил его приказ.

— Давай свою верёвку, Билл! — крикнул майор Джексону. — Я не могу положиться на своего коня — он слишком бешеный. Привяжи её к седлу своего жеребца и медленно отъезжай назад. Тяни осторожно, а то мы разорвём беднягу пополам.

Конь Билла с привязанной к седлу верёвкой медленно попятился назад. Тело увязшего в песках человека дёрнулось и оказалось, наконец, в безопасном месте.

Очутившегося на твёрдой поверхности страдальца майор Бэнион схватил за воротник и повернул лицом к себе. И в этот момент из груди Уильяма вырвалось удивлённое восклицание, но Джексон был слишком занят, чтобы обратить на это внимание.

— Быстрее отдай мне верёвку, Уильям, — закричал он, — и я попытаюсь снасти его лошадь!

Джексон бросил в направлении увязшей лошади связанные вместе верёвки, но опять не попал. Он пытался снова и снова, но у него ничего не получалось.

— Бесполезно! — произнёс наконец старый охотник. Он кинулся к своему жеребцу и достал двустволку, приблизился к увязшей в песках лошади настолько близко, насколько это было возможно, и выстрелил. Голова лошади дёрнулась и навсегда скрылась в трясине.

— Несчастное создание! — пробормотал Билл, возвращаясь туда, где находился майор.

Уильям посмотрел на него и затем указал пальцем на лежавшего на земле человека. Тот открыл глаза. Его рука всё ещё цеплялась за траву.

— Да это же Сэм Вудхалл! — воскликнул Джексон. И вдруг он бросил: — Назад, Уильям! Не мешай мне!

Он опустил ружьё вниз. Ствол упёрся почти в лицо Вудхаллу. Палец Джексона начал давить на спусковой крючок.

— Нет! — властно остановил его майор, бросаясь вперёд и вставая между Джексоном и Вудхалл ом. — Нет! Ты что же, собрался убить его прямо здесь и сейчас?

Пробормотав проклятие, Билл отвёл ружьё в сторону. Затем он принялся распутывать грязные верёвки. Затем он нарвал травы и кинул Сэму, который хранил молчание, очевидно, сознавая, какая судьба его ожидает.

— Вытри своё лицо, вонючка! — брезгливо произнёс старый охотник и повернулся к майору. — Бэнион, ты просто дурак. Прирождённый, законченный, неисправимый проклятый дурак. Ты вмешался в волю самого Провидения, которое загнало этого мерзавца прямо в зыбучие пески. И нам надо было оставить его здесь, и всё было бы кончено само собой, и этот негодяй больше уже никому и никогда не смог бы причинить зла! Идиот, дай мне убить его прямо сейчас, пока ещё не поздно! Или просто разреши мне швырнуть его обратно в зыбучие пески!

Бэнион молчал. При этом он не сводил глаз с бледного лица Вудхалла.

— Клянусь Господом, — медленно произнёс он, — если бы мы вместе с ним не поступили офицерами в отряд под командованием Скотта, воевавший в Мексике и если бы вместе не сражались под стенами Замка Чапультенек в Мехико, то я бы пристрелил его как собаку прямо здесь! — Он посмотрел в глаза Сэму: — Ты хочешь, чтобы я дал тебе ещё одну возможность уладить дела со мной? Ты знаешь, что я имею в виду! Ты готов обещать мне это?

— Обещать? — воскликнул Джексон. — Идиот, неужели ты готов поверить его обещаниям? Говорю тебе, приятель: он прихлопнет тебя при первой же возможности. Однажды он уже попытался сделать это. Дай мне просто перерезать ему глотку, Уильям, и всё! Ты не будешь чувствовать себя в безопасности, пока я не сделаю это. Дай мне всадить в него нож или хотя бы размозжить голову камнем. Только это будет правильным выходом!

Но майор только отрицательно покачал головой.

— Нет, — медленно произнёс он. — Лично я не смог бы сделать этого. А тебе я просто запрещаю это делать.

Он повернулся к Вудхаллу:

— Так ты готов дать мне своё обещание? Давай, вставай! Поднимайся! Ты готов поклясться мне в этом?

— Ты хочешь услышать его клятву? Чёрта с два! — Джексон тоже вскочил на ноги, когда Вудхалл, шатаясь, медленно поднялся с земли. — Ты же знаешь, что этот человек пытался прикончить тебя и что тоща ты только чудом избежал смерти. — Он с ненавистью взглянул на Сэма: — Где твоё оружие, ублюдок?

— Вон там, — Вудхалл кивнул в сторону зыбучих песков. — Всё моё оружие утонуло. Я совершенно беззащитен и готов дать тебе своё обещание, Уильям! Я клянусь!

— В таком случае, я готов пощадить тебя сейчас. Но за это ты сделаешь всё, что я от тебя потребую. Чего бы это тебе ни стоило.

— Чего бы мне это не стоило? — сдавленным голосом переспросил Сэм.

Зубы Уильяма блеснули в темноте. Он улыбался:

— А какая тебе разница? У тебя что, сеть какой-то выбор?

— Ну вот, опять! Он готов поклясться тебе в чём угодно, но в следующую минуту тут же начинает торговаться! Речь идёт об этой девушке, чёрт побери!

— Тихо! — сказал Уильям.— Ни слова больше, Джексон!

Бэнион повернулся к Вудхаллу.

— Подумай о том, что всё это значит лично для тебя, Сэм, — сказал он. — Сам я знаю, что это означает для меня. Мне надо дать тебе эту последнюю возможность, Сэм, и только поэтому я и предлагаю тебе это. Речь не идёт о милости по отношению к тебе. По сути дела, я предлагаю тебе сделку. Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду.

С помощью травы Вудхалл оттёр грязь с лица — настолько, насколько это было возможно. Отойдя в сторону, он наклонился над ручьём и ополоснул лицо водой. Джексон медленно поднялся на ноги и следил за каждым движением Вудхалла. Сейчас Сэм находился совсем рядом с жеребцом Уильяма. Оба револьвера майора находились в седельных кобурах.

Вудхалл поднялся на ноги и отряхнул с рук воду, затем мгновенно с проворством кошки забежал за коня, схватил револьверы майора и нацелил их на Бэниона и Джексона.

— Спокойно! Не шевелитесь! — процедил Вудхалл сквозь зубы.

Джексон выругался. Бэнион спокойно посмотрел на Вудхалла, сказав:

— Так ты, выходит, лжец и трус, Сэм. Стреляй, если только у тебя хватит на это смелости.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению