Крытый фургон - читать онлайн книгу. Автор: Эмерсон Хаф cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Крытый фургон | Автор книги - Эмерсон Хаф

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

Можно было видеть, как по траве пробегают антилопы — такие стремительные, что походили на призраки. На скале стоял дикий серый вол и смотрел на необычное создание, непривычное для этих мест — на белокурую девушку, которая только что появилась здесь. Да, тут царила совершенная дикость, но в ней было что-то притягательное.

Молли не заметила, как, глядя на всю эту красоту, сама погрузилась в мечты. Из этого состояния её вывело странное поведение животных. Мулы вдруг тревожно замерли, уставившись в одном направлении. Очевидно, они заметили какую-то опасность. Девушка вскочила на ноги. Что же это было такое? Она заметила, как стадо антилоп пробежало мимо, тревожно озираясь назад. Очевидно, что сзади была опасность, но какая же?

Молли взбежала на ближайший пригорок и осмотрелась. И вдруг она увидела вдалеке огонь, который постепенно приближался к ней, подгоняемый порывами ветра. Она увидела, как, спасаясь от огня, пронеслись куропатки. За ними последовали зайцы, антилопы и дикие индейки. Все они передвигались с немыслимой для них в обычных условиях скоростью. Затем мимо неё пронеслось стадо оленей. Огонь между тем разрастался и стал виден тёмный дым, который стлался над землёй.

Это была гораздо более страшная опасность по сравнению даже с той угрозой, которая исходила от индейцев. Сейчас гибель грозила всему скоту переселенцев. Весь их скарб, всё добро, которое они везли с собой и с помощью которого рассчитывали начать новую жизнь в Орегоне, могло быть уничтожено в одночасье. Но главное — опасности погибнуть подвергались женщины и дети. Да, рядом находилась река, но она была слитком узкая и глубокая, чтобы служить действительно надёжной защитой перед лицом надвигавшейся огненной стихии.

Очевидно, пожар в прерии устроили индейцы-пауни, которые решили, что так им гораздо удобнее напасть на белых. Этот пожар мог разом рассеять всех их врагов и покончить с ними раз и навсегда.

Молли почувствовала, как страх проник в её душу. Она трясущимися руками отвязала мулов, и они устремились в сторону лагеря, зуда, где текла река. Ей самой надо было бежать в том же самом направлении. Но это было так далеко! А в воздухе уже чувствовалась гарь пожара, и он гудел от яростного пламени.

В её голове вдруг пронеслись картины прошедшего дня и то, как она училась подавать сигналы дымом. Да, так она сможет предупредить остальных, сумеет подать им столь важный сейчас сигнал.

Она подбежала к своему фургону и нащупала спички. Наломав сухих веток, Молли торопливо развела костёр и обернулась назад. Пламя всё разрасталось, дым становился всё гуще. Вся прерия горела.

Молли сорвала с плеч свой плащ, воткнула в центр костра толстую ветку и набросала туда травы. Затем она накрыла костёр плащом, а затем резко подняла его. И так несколько раз. В воздух поднялись три коротких клуба дыма и один длинный. Дымные сигналы были очень хорошо видны в воздухе, и Молли не сомневалась, что остальные переселенцы обратили внимание на этот сигнал. Она сделала всё, что могла — она предупредила остальных людей.

Молли взобралась на переднее сиденье своего фургона и закрыла глаза. Да, она сделала всё, что было в её силах.

Девушка не знала, сколько просидела так. Но в конце концов яростное гудение пламени подобралось совсем близко. Огонь двигался очень быстро. Все животные давно уже убежали. На линии огня осталась лишь она, единственная белая женщина.

Молли спрыгнула на землю и огляделась. Густой дым стлался совсем близко от неё. Надо было бежать... бежать что было сил.

Она побежала вперёд, жадно хватая ртом воздух, который уже весь пропах дымом пожара. Дышать становилось всё труднее — пламя съедало кислород, дым проникал всюду. Неожиданно споткнувшись, она упала. У неё не было сил подняться. Она так и осталась лежать на земле — несчастное беззащитное создание, которое должно было стать добычей безжалостного огня.

Вдруг она услышала стук копыт. Кто-то нёсся к ней. «Это, должно быть, бизон», — подумала она, не зная, что все бизоны давно уже убежали из этого места.

Но это был не бизон и не мул. Из дымного облака вырвалась фигура всадника на чёрном коне. Молли тут же узнала коня. Узнала она и всадника, который правил им. Она почувствовала, как сильная рука подхватила её и положила поперёк седла. Они помчались вперёд. Несколько раз Уильям Бэнион останавливал коня и спешивался, чтобы поджечь траву вокруг себя. Эти искусственные маленькие пожары были единственным надёжным средством защиты против большого огня, который уже не мог подобраться к этим местам.

— Неужели они никогда не начнут делать то же самое? — с досадой бормотал Уильям.— Идиоты — настоящие идиоты! — Он имел в виду остальных переселенцев.

Ветер дул всё сильнее, раздувая пожар в прерии. Уильям посмотрел вокруг и пришпорил коня. Крепко прижимая к себе девушку, он направил своего скакуна не прочь от огня, а прямо в центр пожара. Молли почувствовала, как жар огня опалил ей лицо. Сильная рука Уильяма хлопала по её юбкам, сбивая с материи охватившее её пламя. Всё вокруг было черным-черно от дыма, в этом аду совершенно невозможно было дышать — и вдруг всё было кончено!

Перед ней лежал чёрный законченный мир, казалось, состоявший из одной лишь чёрной краски. Пламя пожара каким-то чудом пощадило её фургон, но вокруг всё дымилось и тлело. Конь Уильяма Бэниона, чувствуя под своими копытами жар раскалённой земли и пепла, попятился назад. Уильям направил его на заболоченный участок местности. Здесь из-под обугленной травы выступала вода. Конь сразу успокоился, а Уильям спрыгнул с него и растянулся на мокрой земле.

Он не заговаривал с девушкой. Молли тоже не пыталась заговорить с ним. Уильям просто молча обвёл взглядом её волосы, обожжённые на концах, её подпалённое платье. В его глазах можно было прочитать безграничное сочувствие. Чтобы выразить его, слова не требовались. Затем он встал.

— Ты уже во второй раз спасаешь меня. Спасаешь саму мою жизнь, — сказала Молли. — Почему ты прискакал ко мне?

Он посмотрел на неё долгим взглядом. Молли сидела на стволе ивы. Её лицо было перемазано сажей, вся её одежда была опалена огнём.

— Я не знаю, почему я прискакал, — сказал Уильям. — Наверное, потому, что ты подавала мне сигналы дымом. Билл Джексон сказал мне, что ты умеешь делать это.

— Я посылала их без всякой надежды.

— Но их было видно за десять миль отсюда. В этот момент мы все поджигали траву, стараясь преградить путь главному огню. Я сразу увидел твои сигналы и подумал о вашем лагере. Эти сигналы по крайней мере подсказали мне, в каком направлении скакать.

Он помахал рукой а сторону лагеря, где находилась основная масса переселенцев:

— Думаю, они уже спасены. Им теперь ничего не грозит.

— Да. Меня ты тоже спас. Почему?

— Не знаю. Быть может, потому, что я — грубая скотина? — В его тоне прозвучала горечь.

— Думаю, мы можем идти, — произнесла Молли Уингейт, поднимаясь на ноги.

— Нет, пока ещё рано. Земля должна остыть, прежде чем мы сможем идти по ней. Коня тоже нельзя заставлять ступать по такой горячей земле. — Он поднял копыто своего коня и внимательно осмотрел его. Потом Уильям потрепал жеребца по холке: — Ничего, старина! Могло бы быть и хуже.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению