Роковой опал - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Холт cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Роковой опал | Автор книги - Виктория Холт

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Джосс вернулся в спальню и позвонил в колокольчик.

Немедленно появилась Лилия, явно поджидавшая поблизости.

— Приготовь мою старую комнату, — попросил Мэдден.

Девушка откровенно удивилась и вопросительно смотрела на моего мужа. Интересно, какие между ними отношения?

— Сделаю немедленно, — сказала она и вышла из комнаты. Джосс повернулся ко мне.

— Вот видите, как все внимательны к вам.

Я не ответила, но щеки пылали. Служанка принесла горячую воду.

— Оставляю вас, — сказал Джосс. — Зайду перед ужином.

После его ухода я осмотрела комнату. Желтые занавески, бежевый ковер, яркое покрывало на кровати — все выдержано в желтоватых тонах, которые великолепно сочетались.

Я вымылась и надела зеленое шелковое платье, раздумывая, когда же прибудет багаж.

Подойдя к окну, я открыла жалюзи, и солнце немедленно ослепило меня. Вдали виднелся Фэнси Таун. Я представила Бена в этом доме, напоминавшем ему Оуклэнд, и мысленно задала ему вопрос: «Теперь ты доволен?» Но тут же вспомнила о панике, охватившей меня в сожженной гостинице. Страх сидел где-то внутри, готовый вновь выплеснуться наружу.

Я скучала по Бену. Хотелось объяснить ему, что брак, устроенный по расчету, сулит мне опасность. Но в голове слышался смеющийся голос друга: «Вы сделали свободный выбор, не так ли? Вас никто не заставлял. А за все приходится платить».

Бен был человеком беспощадным, и его сын такой же. Хенникер убирал с пути тех, кто мешал ему. Неужели он никогда не подумал, что я могу оказаться помехой Джоссу?

Эта мысль не покидала меня с момента того страшного сна в лесу. Он послужил мне зловещим предупреждением.

Когда Джосс зашел перед ужином, я уже ждала его.

— Лоды всегда сидят за одним столом с нами. Вам придется с этим смириться. Они все сделают, чтобы угодить. Миссис Лод — отличная экономка. Положитесь на нее. В Павлиньем часто бывают гости, и она прекрасно справляется.

Столовая была отделана такими же деревянными панелями, как в Оуклэнде. На огромных окнах висели голубые шторы, расшитые серебром. Огромный канделябр украшал середину стола, а по обе стороны стояли изумительные букеты из листьев, явно приготовленные заботливой рукой миссис Лод.

Она зорко следила за сервировкой и прислугой. Еда оказалась превосходной.

Я чувствовала себя не в своей тарелке, потому что за столом все вели себя напряженно.

Меня опять посетило дурное предчувствие. Казалось, что в отношениях обитателей этого дома существуют какие-то подводные течения, которые, вырвавшись на волю, могут вызвать шторм. Странное чувство.

Лилия не спускала с меня глаз, но, когда наши взгляды встречались, тут же отводила взор, и я все больше верила в то, что наш брак с Джоссом был для нее настоящим ударом.

Миссис Лод молча руководила прислугой, не упуская даже мелочей.

За столом я в основном молчала, так как разговор шел о компании.

— Том Полинг сильно поранился, когда попал под колесо своей повозки. Он приезжал повидаться с Джимсоном, а на обратном пути чуть не погиб, — заговорила миссис Лод.

— Полинг? — воскликнул Джосс. — Господи! Надеюсь, он поправился?

— Он больше не сможет ходить. Теперь Джимсон делает его работу. Но отдел работает прекрасно. Думаю, ты сам расскажешь об этом мистеру Мэддену, — обратилась экономка к сыну.

— Мы боялись, что бедному Тому пришел конец, — пояснил Джимсон. — Он повредил спину и теперь парализован. Я немедленно принял на себя его обязанности.

Мэдден сильно разволновался.

— Полинг был одним из лучших служащих. А как его семья?

— О ней позаботились, — сказал младший Лод. — Вы завтра увидите, что дела идут нормально.

— Джимсон работал день и ночь, — вмешалась экономка.

— И все же это неприятная новость, — пробормотал Джосс. — Что еще случилось?

— Сожгли гостиницу Трантов, — поделилась Лилия.

— Мы знаем, — ответил Дэвид. — Были там по дороге сюда.

— А какая судьба постигла Трантов? — спросил муж. — Надеюсь, они спаслись?

— К счастью, да. И организовали столовую в городе.

— Какая трагедия для них!

— Конечно. Джеймс страшно переживал, но Этель как всегда опекала его, и теперь дела идут хорошо. В столовой обедают служащие, и многие рабочие покупают еду навынос.

— Рад, что все наладилось, — сказал Джосс.

— Нет худа без добра, — опять заговорила миссис Лод. — После несчастного случая с Томом Полингом его отдел стал работать лучше под руководством Джимсона. Во всяком случае, все так говорят.

— Поживем — увидим.

— Мне кажется, — продолжила экономка, — вы захотите пригласить Бэнноков на ужин. Завтра вы увидитесь с Эзрой в городе и сможете позвать его в гости.

— Иза захочет увидеть драгоценности, — вмешался Дэвид.

— Неплохое предложение, — согласился Мэдден. — Нам нужно многое обговорить. — Муж повернулся ко мне. — Эзра Бэннок — наш генеральный менеджер, он живет неподалеку, в пяти милях отсюда. Его жену зовут Изабель, но мы все называем ее Иза.

— Значит, решено, вы приглашаете их завтра, — заключила миссис Лод.

— Хорошо, — ответил Джосс.

— О, мы еще не рассказали мистеру Мэддену о Десмонде Дерехэме!

— Что?!

Все приподнялись на стульях… И я тоже.

— Мы узнали эту новость от Трантов, — сказала экономка.

— Да, — продолжил Джимсон. — Прямо перед пожаром один путешественник останавливался у них. Он приехал из Америки, где жил вместе с Дерехэмом. Именно этот человек сообщил о смерти Десмонда. Они были друзьями и деловыми партнерами, продавали и покупали драгоценные камни. Десмонд долго болел, у него было плохо с легкими. Он рассказал своему компаньону невероятную историю о Зеленом Огне.

— Какую? — поинтересовался Джосс.

— Он клялся, что не украл камень, хотя соблазн был велик и Бен застал его на месте преступления. Хенникер пригрозил Дерехэму разоблачением и приказал немедленно убираться, иначе ареста не миновать. Поскольку в Австралии Десмонда ничего хорошего не ожидало, он отправился в Америку.

— И теперь все повторяют эту чушь, — не сдержался Мэдден.

— Люди судачат только об этом, — согласился Джимсон. — Дерехэм признался, что с той роковой ночи его преследуют несчастья. Несколько минут он держал этот камень в руке, и с тех пор удача стала ускользать от него.

— Тогда где же Зеленый Огонь? — недоуменно спросил Дэвид.

— По рассказам Десмонда, он всегда был у Бена, — сказал Джимсон. — Камень либо в Англии, либо здесь… — он не сводил глаз с Джосса. — Должно быть, вы знаете…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению