Павлинья гордость - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Холт cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Павлинья гордость | Автор книги - Виктория Холт

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Я уже собиралась уходить, когда малыш бросил мяч в пруд, решил достать его и повалился лицом в грязь.

Остальные дети с интересом наблюдали, но никто не пытался ему помочь. Я поняла, что ребенок в опасности, бросилась в пруд и вытащила малыша.

Стоя с ребенком на руках, я заметила, что за этой сценой наблюдает всадник. Лошадь выглядела огромной, и мужчина тоже. Он напомнил мне кентавра.

Потом раздался царственный голос:

– Вы не покажете, как проехать в Оуклэнд Холл?

Шестилетний мальчишка закричал:

– Вверх по дороге…

Всадник ожидал ответа от меня.

– Поезжайте вверх, поверните направо, и там будут ворота.

– Спасибо.

Он достал из кармана несколько монет и бросил нам. Я пришла в ярость и быстро поставила ребенка на землю. Потом наклонилась, чтобы подобрать деньги и швырнуть их вслед. Но дети уже подхватили их.

Злясь на всадника, я набросилась на малыша, с любопытством наблюдавшего за мной.

– Ах ты грязный ребенок, – пробормотала я, уже понимая, что его вины здесь нет. – Иди к своим братьям и сестрам и не смей больше залезать в пруд!

Я вернулась в Дауэр и сразу же посмотрелась в зеркало: грязь на щеке, блузка испачкана, мокрая юбка и туфли.

Боже, как я выглядела! Всадник принял меня за крестьянку! Я догадалась, кто это был. Ведь незнакомец спросил об Оуклэнд Холле. Да еще как высокомерно! Он действительно похож на напыщенного павлина.

Никогда не могла предположить, что наша первая встреча с Джоссом будет такой!

– Я и не сомневалась, что возненавижу его, – сказала я вслух.

Я не могла заставить себя отправиться на следующий день в Оуклэнд Холл и все время думала, что не нужна Бену, так как с ним его любимый Павлин.

Но ошибалась.

В дверь постучала Мэдди.

– Ханна передала мне, что мистер Хенникер ждет вас, и как можно скорее.

Придется подчиниться. Я оделась с особенной тщательностью, выбрав голубое платье, которое придало мне некоторую уверенность в себе.

В замке я тут же заметила перемену атмосферы. В холле меня встретил величественный Уилмот.

– Мистер Хенникер просит вас немедленно пройти в его комнату, мисс Клейверинг.

– Спасибо, Уилмот.

Я поняла, что не стоит задавать вопросы, беспокоившие меня. Дворецкий никогда не стал бы обсуждать со мной другую персону. На лестнице я заметила Ханну, которая поджидала меня.

– Мисс Джессика, приехал джентльмен из Австралии.

– Ну и…

– Что-то невероятное!

Выражение ее лица разозлило меня.

Обычно разумная Ханна теперь выглядела просто глупенькой.

– Он произвел на вас какое-то странное впечатление.

– Мистер Хенникер так радовался его приезду. Он ведет себя, как хозяин. Даже Уилмот это подметил. Я никогда не видела такого высокого джентльмена. А как он разговаривает! Эхо по всему дому… Он себе цену знает. Говорят, это сын мистера Хенникера. Хотя, вроде, мистер Хенникер не был женат, и молодого джентльмена зовут мистер Мэдден.

– Похоже, придется встретиться с ним. Он вас совсем околдовал.

Я прошла мимо Ханны и постучала в дверь спальни Бена.

– Входите, дорогая.

Бен сидел на стуле у кровати, колени прикрывал плед. По направлению ко мне двигался высокий мужчина. Пришлось поднять глаза, и мне стало неприятно.

Именно этого человека я видела на лошади возле дома садовника.

Он взял мою руку и надолго задержал в своей.

– Значит, мы опять встретились, – произнес незнакомец.

– В чем дело? – воскликнул Бен. – А ну оба идите сюда. Я хочу нормально представить вас друг другу. Когда вы познакомитесь, то слюбитесь. Не сомневаюсь. Вы очень похожи.

Я так и поежилась, когда меня сравнили с Джоссом. Но вдруг увидела его глаза – темно-голубые. Крупный орлиный нос, говоривший о горделивой натуре, довольно узкие губы, которые могут быть циничными и чувственными. Лицо было не столько красивым, сколько выразительным. Такое не пропустишь в толпе. Оно запоминается навсегда. Прекрасного покроя бархатный сюртук и белый шелковый галстук говорил о страсти к хорошей одежде, а коричневые сапоги для верховой езды и бриджи придавали фигуре мужественность.

Больше всего мне не понравилось насмешливое выражение его лица. Джосс явно запомнил меня на берегу грязного пруда с оборвышем на руках. Этого первого впечатления он никогда не забудет.

– Мы уже встречались, Бен, – заявил Павлин.

– А ну-ка расскажите мне об этом.

Я быстро заговорила:

– Я ходила к Джармэнам, его жена опять родила, и бабушка послала меня с провизией. Когда я выходила из дома, один из детей упал в пруд. Пришлось вытащить. И мистер… – я кивнула в сторону высокого господина.

– Называйте его Джосс, дорогая, – предложил Бен. – Формальности нам не нужны. Мы ведь друзья.

– Но я же его не знаю.

– Мы виделись раньше, – с издевкой произнес Джосс Мэдден.

– Мистер Мэдден спросил дорогу и заплатил за информацию, – я повернулась к нему. – Могу вас заверить, что деньги были не нужны, и если бы дети не схватили их, я бы все непременно вернула.

Бен рассмеялся.

– Вот это да! И вы не узнали друг друга?

– Зная о приезде мистера Мэддена, я догадалась. Он повел себя так, как я ожидала.

Теперь пришла очередь Джосса рассмеяться.

– Похоже на комплимент. Во всяком случае, я так воспринял ваши слова.

– Вам виднее.

Бен довольно улыбался, будто опять вернул свой драгоценный Зеленый Опал.

– Мне приятно, что вы ладите с Джессикой, – сказал он. – Присаживайтесь. Нам предстоит многое обговорить, ведь мы не знаем, сколько осталось времени.

– Не надо так, Бен. Теперь вам будет лучше, ведь мистер Мэдлен с вами.

– Лучше смотреть правде в глаза, не так ли, Джосс?

– Конечно, – ответил тот.

– Придвиньте-ка ко мне стулья и садитесь по обе стороны… Вот так. Я ждал этого момента давно и могу позволить себе выглядеть сентиментальным. Умирающему старику все позволено. Вы – двое людей, которые значат для меня больше всех в жизни. И я хочу, чтобы вы были вместе… Работали вместе…

Я чувствовала на себе оценивающий взгляд Джосса Мэддена, и это показалось оскорбительным. Ни один мужчина не разглядывал меня подобным образом. Я ожидала высокомерия, но не думала, что оно вызовет во мне такие противоречивые чувства. Я внезапно вспомнила, что на улице ветер, и прическа растрепалась, а голубой наряд мне не очень к лицу. Вчера, выбираясь из пруда, я, должно быть, выглядела просто кошмарно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению