Слепая тропа - читать онлайн книгу. Автор: Игорь Вардунас cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Слепая тропа | Автор книги - Игорь Вардунас

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

Вблизи казавшееся издалека небольшим ущелье на деле обернулось широким извилистым туннелем, выдолбленным стихией в горной гряде. Укромное место, чтобы подавать световой сигнал. Поднявшись к нему, уставшие путники остановились. Батон еще раз обернулся и поднес к глазам бинокль. Да, все видно. Немудрено, что их засекли мощной оптикой. Знать бы теперь, кто.

– Пришли, – сказал он. – Сигналили отсюда.

Впереди, метров через пятьдесят, ущелье плавно забирало влево. Идеальное место для засады. Задрав голову, Батон посмотрел на извилистую ленточку неба, видневшуюся между скал. Атака с воздуха отпадала. Значит, только спереди или с хвоста. Если тут ночью и был сигнальщик, то теперь он, скорее всего, прятался где-то там, среди каменных стен.

– Ну и? – нетерпеливо переминаясь, поежился на ветру Треска.

– Она сказала выдвигаться, как встанем. Ели это, конечно, была она. О встречающих речи не было.

– Она, она, – уверил Биргер. – Как я мог раньше не подумать! Местные называют это место Губка или Дышащая пещера. Его иногда используют при сильных циклонах. Туда есть несколько ходов. Я покажу. Идемте.

– Тут с вариантами негусто, – пробормотал Батон. – Ладно, двинули. Ушки на макушке.

Как выяснилось, с вариантами охотник ошибся. Дойдя до места, где ущелье изгибалось влево, отряд продолжил движение, следуя за Биргером, который вышагивал впереди. Метров через сто по прямой с обеих сторон стали попадаться многочисленные ущелья поменьше и даже открытые пасти пещер.

«Не спеши с выводами», – размышлял Батон, глядя на уверенно идущего шведа. – Не тянет это на ловушку. Видя, что среди незваных гостей человек, знающий горную дорогу, враги не стали бы заманивать туда, где без проводника в два счета можно заблудиться. Пока обнадеживает».

– Это здесь, – не оборачиваясь, сказал Биргер, делая очередной поворот.

Нависающие стены ущелья раздались в стороны, и команда оказалась в огромном каменном колодце под открытым небом.

– Ексель-моксель, вентиль-бряк… – разинув от неожиданности рот, выдал Птах.

Вдоль стены кратера от самого верха вниз спиралью спускалась выдолбленная в породе дорожка, рядом с которой было разбросано множество светящихся изнутри пещер. Все входы заделаны чем попало; ветхими коврами, кусками листового железа, фрагментами черепицы, сколоченными на манер паллетов деревяшками, сквозь щели в которых изнутри пробивались мигающие отблески костров.

Многие пещеры были открыты и в них виднелись хлопотавшие по хозяйству люди – кто-то готовил, кто-то выбивал плюющийся овечьей шерстью матрац. По дорожке пробегали игравшие с собакой дети, гомон которых многократно усиливали стены колодца; к небу от обиталищ вытягивались струйки дыма.

В центре, на дне возвышались несколько военных палаток, установленных в круг.

Отряд сразу заметили. В некоторых пещерах приоткрывались занавеси, выглядывали люди. Сидевший возле одной из палаток старый бухунд забрехал, и в брезентовых створах показалось всклокоченное бородатое лицо, которое тут же исчезло. Через мгновение из палатки вылетела растрепанная русоволосая женщина в расстегнутой поверх плотного свитера куртке-аляске и быстрым шагом устремилась к отряду.

– Вендла! – раскинув руки, бросился навстречу Биргер.

– Ты… – Подскочив к нему, женщина слету залепила Эрикссону пощечину, схватила за грудки и начала яростно трясти. – Зачем ты ушел?! Я себе места не находила… А дети?! Ты о них… О нас ты подумал, идиот?! Знаешь, что хотел сделать с нами Никалунд? Если бы не ураган…

– Теплая встреча, – оценил Треска.

– Я должен был, – парировал не ожидавший такого приема Биргер.

– Что должен? Кому?! Через туннели. Один… Как ты вообще додумался? Ты же мог погибнуть!

– Их нужно было предупредить. – Начиная раздражаться, Биргер указал на сбившийся в кучу отряд, ставший свидетелем ссоры. Неловкость добавляло то, что встретившиеся супруги ругались на датском. – Привести помощь…

– Помощь?! Кого – их? И это обязательно должен был быть ты?! – Вендла отпустила его, устало закрыла рукой глаза. – Вера твоя опять? Жертвенность? Да жертв теперь… Господи, что мы наделали…

– Мы? – вконец вышел из себя Эрикссон. – Что ты наделала!

– Я? – опешила Вендла и с побагровевшим лицом прошипела. – Так это я, по-твоему, во всем виновата?

– Зачем ты врала?

– А что мне было делать?! – снова закричала Вендла. – Ты все прекрасно понимал! Или делал вид, что…

– Да ничего я не понимал! – рявкнул в ответ Биргер. – Какого черта ты вообще ввязалась?!

– Потому что это был мой долг! У нас старики, дети. Я биолог! Мы научились контролировать инфекцию…

– Контролировать… Контролировать?! К чему это привело?! А? Ты все знала и ничего не сделала!

– Ничего я не знала! В отделе не я одна! Только делала свою работу! Я защищала тебя и детей! А когда все выяснилось, было поздно и ты уже сбежал. Что замер? Что?! Ну, скажи… Скажи – я убийца! Этого добиваешься?!

– Видишь этих людей? – Биргер указал на команду. – Они пострадали. И было бы еще хуже, если бы я не пришел!

– А их? – Вендла отстранилась, развела руки. – Их ты видишь? Животные разбежались, мы были вынуждены уйти сюда, покинув дома.

– Это не первый случай, когда ураган…

– Сейчас не тот случай, – обрубила Вендла. – Мы потеряли контроль.

– Где остальные, что произошло?

– Папа! – сбежав по дорожке, к Биргеру бросились долговязый светловолосый парень и девушка помладше, повиснув на шее отца.

– Харек! Агнета! – Он крепко обнял их, прижимая к себе и целуя каждого в макушку. – Живые! Живые…

– Зачем ты ушел? – всхлипнула Агнета. – Мы так волновались!

– Так нужно было, милая. Теперь я здесь. Я вернулся. Я здесь. Теперь все будет хорошо…

– Иди сюда, идиот. – Выпустив наконец пар, Вендла протиснулась к Биргеру и обняла.

– Успокойся, ну что ты. – Он ласково погладил ее по спине, зарывшись в подернутые сединой русые пряди. – Молодец, что вспомнила про Сверчонка.

– Знала, что ты поймешь. Ладно. – Вендла отстранившись, выдохнула, приходя в себя. Поправила растрепавшиеся, собранные в хвост волосы. – Ладно…

– Кхм! – Батон кашлянул в кулак, привлекая внимание повернувшейся женщины.

– Здрасте, – щербато ощерился Паштет.

– Они…

– С Сувуроя, – переходя на английский, устало кивнула женщина. Биргер по очереди представил каждого.

– Добро пожаловать. Если это можно назвать гостеприимством. И простите нас… Если сможете.

– Поздно кулаками махать, – сказал Эйлерт. – Теперь нужно все это остановить. Если еще не поздно.

– В палатке поговорим. Идемте. – Вендла коротким жестом пригласила следовать за собой. – Есть хотите?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию