В Ночь Седьмой Луны - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Холт cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В Ночь Седьмой Луны | Автор книги - Виктория Холт

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

– Мисс Трант, – вскричал он. – Рад видеть вас. Но почему вы бросили уроки и разъезжаете по лесу в эти утренние часы?

– Дети занимаются с пастором.

– Надеюсь, их английский не очень страдает.

– Думаю, вы найдете большой прогресс в их знаниях если соблаговолите поговорить с ними на английском.

– Мне кажется, мисс Трант, вы очень уверены в своих силах.

– Уверенность необходима для успешного обучения.

– Как и во многом другом. Думаю, вы согласитесь.

– Пожалуй, вы правы.

– Вы очень снисходительны сегодня, мисс Трант.

– Я всегда снисходительна так, время от времени у вас появляются нотки неуступчивости.

– Не замечала.

– Я – да. Возможно, потому, что был жертвой такой неуступчивости. Интересно, проявляли ли вы ее в отношении моего кузена? Думаю, что нет, как я мог заметить. Да, да, я видел вас. Кажется, вы очень быстро познакомились, если, конечно, не знали друг друга раньше.

– Вашего кузена? – пробормотала я, чтобы выиграть время.

– Eгo светлость, принца. Я имею честь быть его кузеном. Скорее, здесь уместны соболезнования. Представьте меня сыном герцога вместо моего кузена.

– Зачем мне это?

– Тогда вам удастся представить меня на его месте и, возможно отнестись ко мне не менее любезно, чем к нему.

Меня интересовало, что он видел, долго ли следил за нами, и мне пришло в голову, что за действиями человека в статусе Максимилиана всегда следят чьи-то глаза и уши.

– Мы с принцем встречались несколько лет назад, когда я училась здесь в Даменштифте.

– А теперь вы приехали снова. Это очень похвально с вашей стороны, мисс Трант. Должно быть, вам очень понравилось у нас.

– Да, мне здесь очень понравилось.

– Мне хотелось бы показать вам мой замок. Вам следует как-нибудь приехать туда с детьми. Хотя лучше вам приехать одной.

– Благодарю за столь лестное предложение.

– Но вы не находите его благоразумным.

– Разве я так сказала?

– Вам необязательно всегда говорить мне то, что вы имеете в виду. Ваши холодные английские манеры говорят сами за себя.

– Уверена, вы находите их весьма непривлекательными, и потому не буду обременять вас своим присутствием.

– Напротив, мне они кажутся... интересными, и уверяю вас, если бы я считал ваше общество утомительным, то никогда бы не искал его.

– А вы его искали?

– Не сомневаюсь, вы знаете ответ.

– Боюсь, что нет, господин граф.

– Мне бы хотелось ближе с вами познакомиться. В самом деле, почему бы нам не быть в тех же приятных отношениях, как у вас с кузеном? Мы так похожи. Вы, должно быть, заметили.

– Да, вы внешне схожи.

– Более того, трудно различить даже наши голоса. Все та же самонадеянность, не так ли? У нас одни и те же пороки. Хотя он был чуть-чуть подипломатичнее меня, как говорится, положение обязывает. Он опутан ограничениями, которые меня не беспокоят. В какой-то степени быть племянником герцога удобнее, чем его сыном.

– Признаюсь, вы правы.

Он приблизился вплотную и взял меня за руку.

– Я более свободен делать что хочу.

– Полагаю, это приносит вам большое удовлетворение. А теперь мне пора возвращаться.

– Я провожу вас.

Я не могла отказаться, и мы вдвоем вернулись в Клоксбург.

– В качестве сюрприза я возьму детей на прогулку, – сказал он. – А заодно посмотрю, как они продвинулись в английском. А как успехи у вашего протеже?

– Кого вы имеете в виду под протеже?

– Ну, не кривите душой, мисс Трант. Вы же знаете, я говорю о юном господине Фрице. Неужто вы забыли свою озабоченность его здоровьем и как, уступая вашей милой просьбе, я разрешил ему не ездить на охоту.

– Мне помнится, вы осознали, что ребенок простужен и ему лучше остаться дома.

– Ничего подобного, мальчишкам, которым предстоит стать сильными мужчинами, не к лицу баловство преданных, но введенных в заблуждение преподавателей английского. Я согласился оставить его дома по вашей просьбе, и верьте мне, мисс Трант, мне очень приятно выполнять ваши желания, но если мои действия истолковываются так превратно и забываются так быстро, мне, вероятно, придется подумать перед тем, как их исполнять.

Жесткая усмешка на его лице заставила меня содрогнуться за Фрица. В этом человеке было что-то садистское, и это меня пугало. Имел ли он в виду, если я, по его выражению, не проявлю дружелюбие, излить свое разочарование и гнев на Фрица, ибо он знал, что это причинит мне боль?

Мне нечего было ему сказать или просить о чем-то. Мне подумалось, что любая моя просьба вызвала бы у него определенные условия.

Я была рада, когда мы подъехали к замку. Дети видел наше прибытие, и Дагоберт выбежал во двор поприветствовать отца.

– А, мисс, где же вы были? – требовательно обратило он ко мне.

– Мисс наслаждалась уединением в лесу, – сказа граф.

Я отвела кобылку в конюшню и вошла в замок. Мне не терпелось увидеть Фрица. Я нашла его в комнате.

– Приехал твой отец и берет вас с Дагобертом покатать верхом.

Было приятно видеть, что он не выглядел таким испуганным, как обычно, и я отнесла это на свой счет. Я убеждала его, если кого-то боишься, то смотри обидчику Прямо в глаза и попытайся преодолеть страх. Он прекрасно освоился со своим пони, и только тогда, когда он выказывал боязнь, лошадка мгновенно это ощущала. Когда ты, Фриц, совершенно спокоен, спокоен и пони. Мне удалось втолковать ему этот урок.

Спустя полчаса, когда я наблюдала из учебного класса отъезд графа с детьми, вошла фрау Грабен.

– Они отправились, я думаю, на охоту, – сказала она. – Честное слово, Фриц прекрасно держится на пони. Кажется, он не так уж боится своего отца.

Я кивнула с улыбкой.

Фрау Грабен смотрела на меня с любопытством.

– Я видела вас возвращающейся с Фреди.

– Да, я встретила его в лесу.

– Вы же поехали на свидание с Максом.

– Да.

– И вы виделись с ним?

Я кивнула.

– Ну, мне кажется, вы скоро покинете Клоксбург.

– Еще не знаю.

– Уедете, – сказала она уверенно. Затем ее голос зазвучал менее твердо. – Фреди видел вас с Максом?

– Да, видел.

Она выпятила нижнюю губу.

– Вам лучше поостеречься. Фреди всегда хотелось того, что у Макси, это имело особую ценность в его глазах. Пришлось мне помучиться с этим мальчишкой. У Макси была прехорошенькая лошадка с каретой. Ему их подарила на Рождество его мать. На праздник им ставили отдельные столики. Да, Рождество было событием в их жизни, они говорили о нем неделями. Так вот, им ставили столики с маленькими елочками, освещенными свечами, а подарки вешали на большое дерево, и на нем была карета и лошадка для Макси. Прелестная штучка. Она была украшена как герцогский выезд, на карете корона и герб герцога. И когда Фреди увидел эту игрушку, ему сразу же захотелось такую же. Ночью он взял и спрятал ее Потом мы нашли ее в его шкафу и вернули Макси, а на следующий день она оказалась разбитой вдребезги. Этот дрянной мальчишка предпочел разбить ее, чем отдать Макси. Я никогда не забывала о том случае. Не думаю, что он сильно изменился с тех пор.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению