Алая мантия - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Холт cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Алая мантия | Автор книги - Виктория Холт

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Он подчинился, и они устроились рядом.

– Это лучше, чем учиться у пастора Пауэра, – заметила Пилар.

Роберто согласился, но напомнил, что учиться необходимо.

– Мне больше нравится выведывать секреты, чем читать книги, – призналась Пилар.

Они немного пошептались, но внезапно Пилар сказала:

– Роберто, кто-то идет. Слушай!

Они умолкли и услышали быстрый топот ног.

– Идут сюда, – шепнул Роберто.

Он оказался прав. Через несколько секунд в рощу вбежал мальчик, по виду чуть постарше Роберто. Тяжело дыша после быстрого бега, он остановился у дерева, на котором прятались дети. Волосы у мальчика были настолько светлые, что казались почти белыми, а лицо покраснело.

Мальчик вскоре отошел от дерева и бросился на землю; он вырвал несколько пучков травы и стал засыпать себя ею и опавшими листьями.

Пилар подтолкнула Роберто, но он и сам понимал, что нужно хранить молчание. Они ждали затаив дыхание, и вскоре в роще появилась девочка.

– Ты здесь, Говард, – заговорила она. – Я знаю, что ты здесь. Выходи! Мне страшно одной в лесу.

– Вот глупая! – негромко вырвалось у Пилар.

Роберто так сильно толкнул ее, что она едва не свалилась с дерева. Девочка испуганно застыла, явно готовая обратиться в бегство.

– Говард! – снова окликнула она. – Я тебя слышала!

Пилар не удержалась и крикнула:

– Поищи его! Поищи!

На несколько секунд в роще воцарилась тишина, потом послышался шорох травы и листьев, и мальчик встал на ноги.

– Кто здесь? – спросил он.

Девочка подбежала к нему.

– Кто-то разговаривал, – сказала она.

– Знаю. Я слышал.

Пилар вырвалась из рук Роберто, схватила орех и запустила им в мальчика. Девочка взвизгнула.

– Не бойся, Бесс, – успокоил ее мальчик. – Мы их найдем. Они где-то рядом.

– Где-то рядом! – передразнила его Пилар. Мальчик подбежал к дереву, на котором они сидели, посмотрел вверх и заметил платье Пилар.

– Слезайте! – потребовал он.

– Сам лезь сюда, – насмешливо отозвалась Пилар.

Роберто был вне себя от злости. Пилар просто спятила! Что она вытворяет?

Мальчик тряхнул дерево.

– Не воображай, что мы свалимся тебе в руки, как орехи, – рассмеялась Пилар.

– Говард, это те иностранные дети, – сказала девочка. – Они испанцы.

– Мы наполовину испанцы, наполовину англичане, – поправила Пилар. – А вы только англичане.

– Ну и долго вы собираетесь сидеть на дереве? – осведомился мальчик. – Что вы там делаете?

– Следим за вами.

– Зачем вам понадобилось туда забираться?

– Захотели и забрались.

– И не побоялись? Вам известно, что вы находитесь на чужой земле?

– Известно, – мрачно отозвался Роберто.

– Вас там двое?

– Нас целая сотня! – крикнула Пилар, у которой тут же разыгралось воображение. – Мы спустимся и убьем вас, а вы и не думайте, что будете лить на нас кипящую смолу. Мы уже взяли крепость штурмом.

– Вы какие-то чудные.

Это понравилось Пилар.

– Да, мы чудные, – подтвердила она. – Мы делаем необычайные вещи, пока некоторые играют в детские игры вроде пряток.

– Иногда мы тоже играем в прятки, – добавил миротворец Роберто.

– Вдвоем это не очень-то интересно, – сказал мальчик.

– Конечно, лучше втроем или вчетвером, – согласился Роберто.

– У нас здесь полно места для игры – дом и сады. Пилар внезапно охватило желание поиграть в прятки на незнакомой территории. Она стала быстро слезать с дерева.

– Мы будем играть вчетвером, – заявила она. – Кто будет прятаться?

Роберто последовал за ней, и четверо детей померялись ростом. Мальчик оказался на несколько дюймов выше Роберто, но Пилар была одного роста с ним.

– Говард, мы должны спросить разрешения у мамы, – предложила девочка.

Заметив, что Говард колеблется, Пилар сказала:

– Если вы спросите, она может ответить «нет». Лучше не спрашивать. – Она сразу принялась командовать: – Двое будут прятаться, а двое искать. Мы с тобой спрячемся, а она и Роберто останутся здесь, досчитают до ста и тогда начнут нас разыскивать. Мы можем спрятаться в доме?

– Ты – нет, – ответил Говард.

– Нас повесят, если обнаружат в доме?

– Нет, если вы – наши гости.

– А нам все равно, – заявила Пилар. – Они не посмеют нас повесить. Мы наполовину испанцы, а испанцев не вешают.

– Еще как вешают, – сказала девочка. – Мой дядя плавал по морям и повесил многих испанцев.

– В один прекрасный день его самого вздернут, потому что никому не позволено безнаказанно вешать испанцев.

– Ты совершаешь государственную измену, – заявил мальчик.

Пилар не знала, что такое «государственная измена», но выражение ей понравилось.

– Я часто так делаю, – сказала она. – А теперь пошли прятаться. Ты оставайся с ней, Роберто, и считай до ста.

Пилар побежала по траве, и мальчик неуверенно последовал за ней. Он чувствовал, что его втягивают в не что непонятное.

– У нас еще полно времени, – сказала Пилар, оста овившись у серой стены дома. – Они не найдут нас, пока мы сами этого не захотим. Твоя Бесс глуповатая, а Роберто лентяй. Что это за место?

– Это часовня.

– Войдем туда и спрячемся.

– Но часовня – священное место, – испуганно возразил мальчик.

– Поэтому они и не подумают искать нас там.

– Нам запрещают играть в часовне. Туда ходят только молиться.

– Вот я и помолюсь, когда спрячусь там. Пошли! Они могут появиться в любую минуту.

Пилар открыла дверь и вошла. В часовне было прохладно. Она огляделась, потянула за собой мальчика, закрыла дверь и шепнула:

– В нашем доме нет никакой часовни. Это ведь ваш дом, верно?

Мальчик кивнул. Казалось, он о чем-то задумался.

– Что это за дверь? – спросила Пилар, указывая на обитую железными гвоздями дверь справа.

– Это дверь, которой мы пользуемся. Она выходит на лестницу, а лестница в пуншевую комнату.

– У вас своя часовня. Должно быть, вы очень хорошие люди.

– Мы не должны здесь оставаться, – сказал мальчик.

– Я же обещала помолиться. Пожалуйста, Боже, – затараторила Пилар, – не сердись, что мы играем в прятки в часовне. Здесь так тихо, и они нас не найдут.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию