Тряхнув головой, Анна заставила себя вернуться в реальность.
– Это просто безумие, – пожаловалась она Герде. – Ведь у меня есть всего одни сутки! Вряд ли у меня будет шанс встретить свою любовь так быстро.
– Никогда не узнаете, пока не воспользуетесь шансом, – возразила Герда. – Любовь принимает разные обличья. Вы любили родителей. И вы любите сестру. Я просто хочу сказать, что никогда не знаешь, где и когда любовь настигнет тебя. Вы только можете знать, что где-то она непременно есть – и ждать ее. – Она как будто хотела добавить что-то еще, но умолкла и лишь покачала головой.
– А вдруг я так никого и не встречу? – внезапно встревожилась Анна.
– Жизнь состоит не только в том, чтобы любить кого-то. Жить – значит радоваться тому, что у тебя есть. Вы ведь до сих пор любите своих родителей, разве не так? – спросила Герда. Анна кивнула. – Но с их гибелью ваша жизнь ведь не кончилась, верно? – продолжала горничная.
– Моя – нет. А жизнь Эльзы – как будто да, – с грустью сказала Анна. – И любовь тоже. По крайней мере, меня она любить точно перестала.
– Просто ваша сестра переживает горе иначе, чем вы, Ваше Высочество. И это вовсе не означает, что она вас не любит. – Герда мягко ухватила Анну за плечи и повернула ее лицом к большому, в полный рост, зеркалу. – А теперь взгляните на себя, какая вы красавица.
Таращась на свое отражение, Анна даже легонько всхлипнула от радости. Она выглядела как настоящая взрослая дама. И впервые в жизни она действительно чувствовала себя красавицей. Платье изумительно шло ей. Герда зачесала ей волосы назад, уложив в простую прическу, и чуть-чуть тронула губы и ресницы макияжем. Но, несмотря на эту простоту, следовало признать: вид у нее был как у истинной представительницы королевского рода.
– Ах, Герда, спасибо тебе! – выпалила Анна, обвивая ее руками, а потом напряженно выпрямилась, нервно оглаживая ладонями юбку. – Ну что же, сейчас или никогда. Реальный мир, я иду к тебе!
Она решительно шагнула вперед и тут же охнула, наступив мыском туфли на подол. Замахав руками, как мельница, она кое-как восстановила равновесие и застенчиво покосилась через плечо на Герду, которая явно забавлялась, наблюдая за ней.
– Ладно, вторая попытка.
Вдохнув поглубже, она открыла дверь и осторожно высунулась в коридор, где негромко тикали старинные часы, отсчитывая мгновения главного дня. Значит, нельзя терять ни минуты!
Торопливо выскочив в коридор, Анна едва не налетела на чудом увернувшегося лакея, тащившего полную охапку белого постельного белья. Мимо прошмыгнул другой слуга с серебряными подсвечниками в руках. Анна невольно рассмеялась. Замок возвращался к жизни! Что могло быть радостнее этого зрелища? Не в силах удержаться, она вприпрыжку помчалась дальше.
По обеим сторонам длинного зала все портьеры на окнах были раздвинуты, а окна широко распахнуты, открывая вид на пухлые белые облачка в голубом небе. Снаружи доносились голоса людей, наводнивших мощенный булыжником внутренний двор замка. Громко ржали лошади, и Анна готова была поклясться, что они радуются вместе с ней.
Домчавшись до конца зала, Анна свернула налево, потом направо и снова направо. Где бы она ни проходила, везде было полным-полно народу, и все двери были распахнуты настежь. «Я и не знала, что у нас в замке так много комнат», – думала Анна, проходя мимо очередного просторного помещения. Внутри что-то напевала себе под нос служанка, вытирая пыль с давным-давно заброшенного фортепиано. Анна снова рассмеялась. Это было просто невероятно! Как будто все эти люди и комнаты вдруг чудом появились из ниоткуда.
«Вот бы каждый день был таким», – подумала Анна, сбегая вниз по лестнице к главным воротам замка. Внизу ей пришлось ухватиться за перила, чтобы не столкнуться с лакеем, ненадежно балансирующим под высоченной стопкой тарелок. А следом за ним шли еще десятки слуг, и все тащили настоящие горы посуды! «Кто бы мог подумать, что у нас есть целые тысячи тарелок? – удивлялась Анна. – И кто бы мог подумать, что у нас тысячи знакомых, которые будут из этих тарелок есть!» Большую часть времени единственными людьми, с которыми общалась Анна, были Герда и Кай. Но сегодня весь замок был полон людей, энергично занятых делом.
Анна вдруг резко остановилась, сраженная ужасной мыслью. А вдруг ей придется запоминать имена всех этих тысяч людей? Честно говоря, запоминание чего бы то ни было давалось ей с большим трудом – будь то имена людей, названия стран, исторических дат, названий любимых цветов…
«Ну уж нет, – сказала себе Анна. – Не стану я запоминать никакие имена. Это работа Эльзы. Быть младшей сестрой тем и замечательно, что можно только знакомиться с кем хочешь и веселиться. Сплошное удовольствие и никаких королевских обязанностей!»
За этими приятными размышлениями Анна сама не заметила, как оказалась у парадных дверей замка. Нетерпеливо толкнув их, она увидела распахнутые замковые ворота и простирающийся за ними двор. Анна остановилась на пороге, прижав ладонь к бьющемуся сердцу.
– За этими дверями лежит мое будущее, – прошептала она. – Так чего же я жду?
Она почти бегом выскочила под яркий свет солнца, полностью готовая к новым приключениям.
Глава 6
Ханс стоял на носу корабля и улыбался, глядя на волны. Он все-таки сделал это! Еще какой-нибудь час – и его корабль причалит в гавани Эренделла, а он, Ханс Вестергард, тринадцатый и самый младший сын короля Южных островов, наконец-то получит возможность сделать себе собственное имя. Он станет следующим королем Эренделла – по крайней мере, таков был его план.
Достичь этого было не просто. Ему понадобилось почти три года, чтобы убедить короля в своей ответственности, достаточной, чтобы со временем сделаться посланником королевства в Эренделле. И когда спустя долгое время стало известно, что принцесса Эльза готовится к коронации, Ханс сразу понял, что его час настал. Наконец-то он получит заслуженную награду за то, что все эти годы умолял, пресмыкался, заискивал и вообще превратился в комнатную собачку своего отца. Разумеется, истинной причины своего стремления в Эренделл он ему не сообщил. Зачем? Ему хотелось всех удивить. Он еще покажет и отцу, и братьям, и всем Южным островам, что все это время они ужасно его недооценивали.
Последние три года Ханс обхаживал отца, как только мог, выполняя любые его требования и задания – от самых грязных делишек до самых сумасбродных затей. Например, ему было поручено объехать все острова и доставить приглашения на бракосочетание одного из близнецов, который умудрился познакомиться и устроить помолвку с дочерью одного местного дворянина в поистине рекордные сроки. «Не представляю, как Руно это удалось, – размышлял сейчас Ханс. – Моя новая невестка вовсе не похожа на дурочку, готовую купиться на его льстивые ухаживания». Ханс передернул плечами. Даже сейчас, добившись в некотором роде почетного назначения, он никак не мог избавиться от горького осадка своего прошлого. «Какая теперь разница, – осадил он сам себя. – Скоро я им всем покажу…»