Бэтмен. Убийственная шутка - читать онлайн книгу. Автор: Криста Фауст, Гэри Филиппс cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бэтмен. Убийственная шутка | Автор книги - Криста Фауст , Гэри Филиппс

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Они уставились на странную фигуру, почти неразличимую в темноте.

— Вот черт, — сказал седоусый.

— У тебя ничего нет на нас, мужик, — сказал парень без мочки, повышая голос. — Мы не нарушили никаких законов, так что можешь просто улететь, или что ты там делаешь. Иди, арестуй Черную Маску или еще кого-нибудь.

— Черная Маска не собирается выкупать долю торговли «Смешной дорожкой».

— Ты что, читаешь мысли?

— Заткнись, — прошипел третий громила.

— Мне нет дела до таких, как вы, — сказал Бэтмен, опёршись рукой о стену. — Мне нужна информация о Палмаресе и его фабрике. Говорите.

— Я слышал, что бывает с теми, кто с тобой разговаривает, урод, — напрягся парень без мочки. Он замахнулся кувалдой на человека в черном плаще. Только его цель была уже не там. Десятифунтовая головка кувалды со свистом рассекла воздух, и он потерял равновесие. Не успел он опомниться, как что-то вонзилось ему в плечо.

По форме вещь напоминала летучую мышь.

Он взревел, его рука дернулась так, что ему пришлось отпустить молот. Грохот упавшего инструмента эхом отозвался в почти пустом пространстве.

Седоусый схватил лом и бросился на Бэтмена. Отчаяние придало ему скорость, которой у него не было даже в молодости. Он ударил Темного рыцаря по руке, но это не возымело никакого эффекта. Бэтмен перекатился от удара, один взмах, и его нога столкнулась с головой нападавшего.

Тот тяжело рухнул.

Бывший прихвостень Человека-Календаря знал, что их победили. Он собирался наверстать упущенное, потому что видел — подельник без мочки пока держался. Тот выдернул бэтаранг из плеча и сильно истекал кровью, но все еще стоял на ногах. Он надеялся, что у него получится занять Бэтмена на достаточно долгое время.

— Ты не отнимешь у нас наживу, Бэтмен, — прорычал тот, что без мочки. Здоровой рукой он поднял лом и снова бросился на Бэтмена. Он замахнулся, как бейсболист, пытаясь пробить грудную клетку Бэта, но тот схватил его за запястье и, вывернув, сломал его.

— Твою мать! — он сплюнул. — Паршивый, самодовольный остроухий ублюдок.

Он замахнулся другим кулаком, залитым кровью, но остановился. Он не хотел, чтобы ему сломали обе руки.

— Где лаборатория? — спросил Бэтмен.

— А мне откуда знать?

У этого сукина сына даже не хватило вежливости промолчать. Бэтмен наклонился, нависнув над ним, как стражник, посланный из ада.

— Лаборатория, — повторил Бэт.

— Человек-Календарь, — выпалил он. — Помощник Человека-Календаря. — Ему казалось, что его сейчас вырвет. — Спроси его. Он сказал, что связан с этим.

Он съежился под взглядом Бэта и отвернулся, ожидая следующего удара.

— Ты меня слышал? — спросил он после паузы.

Нет ответа.

Он поднял глаза. Бэтмен исчез.

— Видимо, он сегодня великодушен, — пробормотал он.

* * *

Внизу, стараясь не шуметь, по лестнице несся третий. Метнувшись через боковую дверь, он добрался до фургона и тут сообразил, что у него нет ключей.

Проблема была в излишке съеденного фастфуда и дешевой выпивки. Добавить к этому колено, и его бег станет не лучше быстрой ходьбы. Он оглянулся через плечо, а затем — по сторонам. Никого не было, но он-то знал. Когда он завернул за угол, в воздухе зазвучал едва слышный свист.

— Вот дерьмо.

Внезапно его ноги запутались в тонком тросе. Он взлетел вверх тормашками и ударился головой о стену, проехав щекой по грубым кирпичам. В глазах у него побелело, и он зажмурился, стараясь остаться в сознании. Через мгновение он снова открыл глаза.

Он висел вниз головой на пожарной лестнице. Перед ним стоял Бэтмен.

— Где лаборатория?

— Мужик, я не знаю, — выдохнул он. Во рту у него пересохло, и ему пришлось облизать рот. — Я никогда там не был. Я только слышал о ней от одного из его людей.

— От кого?

— Мужик, я не знаю, — повторил он.

— Имя.

— Понимаешь, в том и дело, — сказал он, у него запершило в горле. — Я встречался с ним однажды, вроде как случайно, но решил, что смогу выследить его снова, как только мы получим деньги. Он не назвал мне имени.

Бэт уставился на него.

— Джо-Джо, сойдет? — Он сглотнул. — Так его зовут, во всяком случае, под этим именем его знают.

— Джо-Джо Гэган?

— Да, он.

— Он же мелкая сошка, — сказал Бэт. — Не крупный игрок.

— Нет, нет, он в той же пищевой цепи, — ответил охотник за наживой. — Совершает крупные сделки для Питона. Правда! Он — тот самый, который тебе нужен.

Мститель в маске снова молчал, прорези для глаз превратились в узкие щелочки.

— Увидим.

— Да, я точно тебе говорю. Гэган — тот самый человек.

Бэтмен повернулся и пошел прочь. На головореза нахлынуло облегчение, и тут он вспомнил…

— Эй, а как же я? — крикнул он надтреснутым голосом. — Ты, что, оставишь меня в таком состоянии?

Он не был уверен, но ему показалось, что он услышал из темноты едва различимый смешок.

19

Карл Гриссом вышел из-под вывески.

КАРНАВАЛ БРАТЬЕВ БОННС

Парк развлечений

Его шаги на утоптанной земле были почти бесшумны. Некоторые буквы на вывеске, написанной от руки, выцвели. Она опасно накренилась. Судя по рябой поверхности, ее использовали для стрельбы как мишень.

Гриссом приобрел обветшалую собственность у двух так называемых братьев Бонус, когда они сильно задолжали ему из-за ставок. Ирв и Стэн Бонасса были выходцами из циркового мира и, когда были помоложе, активно работали в парке аттракционов, выступая в роли инспекторов манежа, зазывал, шеф-поваров и мойщиков бутылок. Они владели этой землей, и в те дни люди приезжали из Метрополиса, Стар-Сити и других мест, чтобы увидеть двухголового ребенка, бородатую женщину, получеловека-аллигатора и другие причудливые достопримечательности.

Но времена и вкусы изменились.

Оставались еще те, кто приходил, — подростки, которые слышали об этом месте от своих родителей, и такие группы, как Shriners, которые могли забронировать место на особый вечер, но пороки Бонассы вышли из-под контроля. Ирву нравились карты, и время от времени он попадал в череду удач, выигрывая по-крупному. Это привело к самоуверенности и риску потерять все в погоне за стритом или фулл-хаузом, которые так и не появлялись.

Как считал одинокий вдовец Стэн, все дело было в женщинах.

Миновав колесо обозрения, темное и костлявое в холодную, дождливую ночь, вместе с «Домом Веселья» с жутким клоунским ртом вместо входа, он остановился у карусели, держа руку в кармане. Гриссом печально улыбнулся, глядя на вырезанных вручную лошадей, слонов и кареты, которые совсем недавно были ярко раскрашены.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению