Проклятая - читать онлайн книгу. Автор: Фрэнк Миллер, Том Уилер cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятая | Автор книги - Фрэнк Миллер , Том Уилер

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

Артур мгновение поколебался.

– Ты устала. Много всего случилось…

– Что с ним стало, как ты думаешь? – перебила его Нимуэ. Под «ним» она подразумевала Гавейна. Артур только покачал головой:

– Не стоит вспоминать об этом.

– Приходится, – сердито ответила она.

– У нас не много воинов, а те, что остались, восстанавливаются от ран, – Артур сделал паузу, словно боясь спровоцировать в ней вспышку гнева. – А еще… насколько я понимаю, встреча с Мерлином прошла не по плану?

– Мои люди были правы. Он лжец.

Артур кивнул, соглашаясь.

– Значит, надо рассмотреть возможности для отступления к морю. Например, собрать все монеты, которые найдем в этом городе, и попытаться нанять корабль, – он тоже подошел к окну, остановившись рядом с ней.

– Отступления… Ну разумеется, – произнесла Нимуэ. В ее глазах плясал огонь костров. – Я думала, ты изменился, – усмехнулась она.

– И что означают эти слова?

– Ничего. Ничего они не означают. Беги, уезжай – что тебя здесь держит?

– Тебе нужны мои советы или нет?

– Понятия не имею. Как я могу верить твоим советам? Откуда мне знать, будешь ли ты рядом спустя пять минут? Как тебе доверять, если все, чего ты хочешь, – бежать от проблем?

– Я хочу выжить сегодня, чтобы иметь возможность бороться завтра, – поправил Артур.

– А в нас ты не веришь?

– В каких это «нас»?

– Я хотела сказать, в меня. Ты веришь в меня? – она повернулась и посмотрела ему в глаза. Артур мягко положил руки ей на плечи.

– Верю во что? Что именно ты собираешься делать, если не бежать? Со штурмом ворвешься в ворота замка Пендрагонов? Развернешь полномасштабную войну против Церкви? Пусть все они называют тебя Королевой фейри, но это не меняет того факта, что ты лишь девчонка с мечом.

– Я не просто какая-то девчонка! – ее глаза вспыхнули.

– И я об этом знаю, поверь. Но ты достаточно сделала для них, Нимуэ, разве ты не видишь? Ты подарила им шанс на выживание, выбила Красных Паладинов из Гор Минотавра. Это огромный успех, да, но не думай, что они не вернутся. Их будет немного больше, и, пока этого не случилось, нужно подумать, как спасти твоих людей.

– Что ж, значит, я найду армию. Может быть, северяне…

– Полагаешь, Ледяной Король скорее последует за крестьянской девчонкой с Мечом Силы, чем попытается отнять у нее этот меч?

Нимуэ собиралась ответить очередной гневной репликой, но внезапно ее накрыла волна всеобъемлющего спокойствия.

– Сокрытое направит нас в нужную сторону. Не твоя вина, что тебе этого не понять.

– Это почему же, интересно? Потому что я – «человечья кровь»?

Молчание Нимуэ было достаточно красноречивым. Уязвленный, Артур развернулся, намереваясь уйти.

– При всем уважении, моя королева, вы ведете себя как дура.

– Я тебя не задерживаю, – отрезала Нимуэ.

У самых дверей Артур отвесил поклон, затем развернулся и зашагал прочь по коридору.

Сорок шесть

Леди Кэчер сидела в роскошном саду поместья Шастеллейн, прислушиваясь к смеху родных, доносящемуся из дома. В лучах заходящего солнца слуги накрывали стол под открытым небом. Праздничное меню подразумевало жареных фазанов, каплунов под лимонным соусом, рагу из лебедя и пироги с угрем. Леди Кэчер подлила себе еще вина, пока муж и внуки кружились в шутливом танце под звуки скрипки, на которой играла служанка.

– Держи его крепче, Мари, он верткий! – предупредила леди Кэчер, и лорд Кэчер снова ускользнул от объятий детей. Она удовлетворенно откинулась на спинку стула и улыбнулась. Где-то вдали залаяли собаки: через сад, раскинувшийся подле каменных стен, увитых лозами ярко-пурпурных роз, шла служанка.

– В чем дело, Мэвис? – спросила леди Кэчер. Та выглядела взволнованной.

– У ворот гость, миледи. Просит вас лично.

– Ты знаешь, кто он? – леди Кэчер выглядела озадаченной.

– Нет, миледи, но он говорит, что вы его узнаете.

Леди Кэчер побледнела и отставила бокал с пряным вином. Она постаралась немного успокоить нервы, а затем встала, разглаживая юбки, и двинулась к воротам. Мэвис собиралась было последовать за ней, но леди Кэчер остановила служанку.

– Не нужно. Я пойду одна.

– Вы уверены?

На губах леди Кэчер промелькнула тонкая улыбка.

– Да. Убедись, что дети начали есть. И что лорд Кэчер не перетрудился во время этой беготни.

– Да, миледи, – с неохотой подчинилась Мэвис.

Леди Кэчер снова двинулась в сторону ворот Шастеллейн. Добравшись до входа, она увидела Мерлина, который позволял своему коню щипать траву, просовывая голову между железными прутьями. И человек, и животное были грязными от дорожной пыли и пота. Долгие мгновения Мерлин и леди Кэчер смотрели друг на друга. Наконец он спросил:

– Здоровы ли твои родные?

– Все до единого, – кивнула леди Кэчер. – У меня семеро внуков.

– И что бы ни понадобилось тебе или им, все исполняется?

– Все, чего могла пожелать крестьянская девчонка, – напряженно ответила леди Кэчер.

Мерлин потрепал коня по гриве.

– Пришло время тебе сдержать свое обещание.

Она глубоко вздохнула, достала из-под юбки связку ключей и открыла калитку.

– Прошу, – она пропустила Мерлина и повела его к скамейке, вкопанной в землю в тени нескольких сливовых деревьев. Они долго молчали, сидя бок о бок.

– Я всегда знала, что этот день настанет. Но почему-то все еще кажется, что это произошло слишком быстро.

Эмоции охватили ее, слезы катились по щекам. Она утерла их платком и постаралась взять себя в руки.

– Могу я пригласить тебя на ужин? Тогда у меня появился бы шанс провести с ними последний вечер.

Однако Мерлин покачал головой:

– Меня преследуют по пятам, и нам нужно ехать сейчас же. Я подожду, пока ты попрощаешься со всеми.

Леди Кэчер всматривалась в его лицо, но не находила ни малейшего намека на то, что Мерлина можно переубедить. Тогда она решительно кивнула, поднялась на ноги и, подойдя к краю сада, увидела, что ее муж и внуки катаются по траве. Ее собственные дети – родители внуков – смеялись, сидя под старым каштаном, и потягивали вино.

Она улыбнулась, стараясь запомнить каждую деталь. Затем проскользнула в дом и вернулась спустя несколько минут. На плече висела сумка из мягкой кожи.

– Не будет никаких прощаний, – сказала она Мерлину. – Пусть они играют.


Возвышающаяся вдали крепость Дан-Лах, казалось, вырастала прямо из скалистого Побережья Нищих. Ее башни были наклонены, а стены окружал естественный барьер зазубренного песчаника. Все это защищало Дан-Лах не только от захватчиков, но и от беспощадного прилива. По береговой линии теснились военные корабли. Мерлин поискал взглядом знаменитую шхуну Красного Копья с огненным оружием, вплавленным в нос корабля, подобно рогу, – но не смог найти. Северные лучники остановили патрулирование, глядя, как Мерлин и леди Кэчер подъезжают к воротам. После приглушенных переговоров и нескольких мрачных взглядов, брошенных в сторону Мерлина, у ворот закричали, веля поднять решетку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию