Изгои - читать онлайн книгу. Автор: Клэр Макфолл cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Изгои | Автор книги - Клэр Макфолл

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Упала она спустя секунду. Худшие опасения Джека оправдались: призрак за призраком полетели из сарая. Сюзанна, застигнутая врасплох, приклеилась к ним взглядом – и призраки не преминули воспользоваться ее ошибкой. Они устремились к ее распростертому телу.

– Закрой глаза! – крикнула она Джеку, закрывая глаза руками, чтобы защитить лицо и чтобы перестать как последняя идиотка смотреть на призраков.

Она зашипела от боли: призраки цеплялись когтями в кожу ее предплечий, радостно вереща. Железный запах крови заполнил воздух, опьяняя их.

Они нападали и нападали, полосуя когтями ее тело, опускаясь на голову, запуская когти в волосы, отрывая куски кожи с черепа. Сюзанна лежала, не шевелясь и стараясь не замечать боль, которая побуждала ее двигаться, обороняться. Еще сложнее было не замечать криков Джека: он звал ее, спрашивая, все ли в порядке, не нужна ли помощь.

– Просто сиди на месте! – завопила она. – Если не будем их замечать, они успокоятся и все будет в порядке. Просто… не открывай пока глаза. Они беснуются. Джек?

Нет ответа.

– Джек, скажи, что слышишь меня! Ты меня понял?

Прошла секунда. За эту секунду Сюзанна еле удержалась от того, чтобы не открыть глаза и не убрать руки от лица. Но потом сквозь какофонию призрачных воплей до нее донеслось сдавленное «Ладно».

Сюзанна ждала. Силой воли она заставила себя дышать ровно и глубоко. Досчитала до ста, а потом от ста до одного. И все же призраки не сдавались. Засада лишила ее возможности сосредоточиться. Призраки пустили ей кровь, и теперь им не терпелось ее отведать. Может, затишье, которого ожидала Сюзанна, не настанет никогда?

Но так ей не переправить Джека через озеро. Она то и дело окликала его, чтобы убедиться, что он еще рядом, что с ним ничего не случилось, но все равно порой до нее доносились негромкие вскрики и оханье. Она знала, что Джек до смерти напуган. Что его огорчало и бесило, что он не может ее защитить, помочь ей. Если они спустятся на воду, его эмоций будет достаточно, чтобы начался шторм, да такой, какой запросто потопит их утлую лодчонку. Тем, кто живет под водой и ждет добычи на глубине, не придется ничего делать: Джек сам вынесет себе смертный приговор.

– Джек, – позвала еще раз Сюзанна. – Спой мне песню.

И снова он заставил ее подождать, пока ответит.

– Чего?!

– Песню, – повторила Сюзанна. – Спой мне что-нибудь.

Она помолчала еще, но Джек не отвечал.

– Вот ту, которая мне нравится. Про мальчика на поезде.

– Ты серьезно?!

Джек явно не верил своим ушам.

– Да. Серьезно.

Самой ей медведь на ухо наступил, но она все же кое-как пропела первую пару строк.

Джек, видимо, из чистого сострадания подхватил песню, и Сюзанна слушала, пытаясь забыть о существовании призраков и о том, что «жизнь» Джека висела над пропастью на тонком волоске.

Голос у Джека был изумительный. Долго он страшно стеснялся и не решался петь для Сюзанны, но в итоге научил ее нескольким песням.

Эта была ее любимой. Сюзанна стала подпевать на припеве, и, хотя слова не бодрили ее, как обычно, она надеялась, что пение дает Джеку возможность сосредоточиться на чем-то, кроме мыслей о весьма вероятной гибели.

Песня закончилась, и Сюзанна сразу попросила спеть еще. Ей показалось, она расслышала ворчание – что-то про то, что у нее кукуха съехала, – но все же новая песня зазвучала. На сей раз голос Джека окреп, в нем больше не слышалось дрожи. Он пел про мужчину, какого-то бродягу, и про женщину, которая его дожидается. Очень красивая песня. Сюзанна не слышала ее раньше, и теперь у нее на глазах выступили слезы. Она старалась вслушиваться в слова, чтобы запомнить их наизусть. Если у нее получится, она в будущем сможет петь эту песню самой себе. Петь – и вспоминать Джека.

– Ладно, – сказала Сюзанна, когда он закончил, стараясь скорее успокоить себя, чем его. – Ладно, не открывай пока глаз. Мы пройдем к лодке на ощупь. Чтобы спуститься на воду, зрение необязательно.

Сюзанна не была в этом уверена, но ей подумалось, что призраков музыка тоже могла успокоить. Может, сейчас они не такие злые, не такие бешеные? Узнают ли они музыку? Она сразу же отбросила эту мысль. В призраках не осталось ничего от людей. Да это и неважно. Пора двигаться дальше.

– И что мы будем делать потом? – спросил Джек. – Только не говори, что станешь грести с закрытыми глазами.

– Давай решать проблемы по мере поступления, – резко отозвалась Сюзанна.

Она замерла перед тем, как подняться на ноги, и сделала глубокий вдох. Нужно оставаться спокойной. Им обоим нужно оставаться спокойными.

Она нащупала шероховатые, неровные бока лодки. Когда она пробегала пальцами по борту, нащупывая опору – а на самом деле просто пытаясь успокоиться, – в пальцах у нее остались занозы. Удостоверившись, что теперь призракам ее не отвлечь, она открыла глаза и стала пристально смотреть в выцветшую глубь серебристо-серого леса. Сделав еще один глубокий вдох, она откинулась назад и потянула лодку за собой. Та проскользила пару метров. Прежде чем подготовиться к следующему рывку, Сюзанне пришлось остановиться и отдышаться.

– Эй, – сказал Джек, протискиваясь мимо нее к корме лодки и кладя обе руки на борт. – Дай помогу.

Вместе они протянули и протолкали лодку из сарая, а потом по пляжу, пока не дотащили до самой воды.

– Забирайся, – сказала Сюзанна. – Не хочу, чтобы ты мочил в этом ноги. Я толкну лодку еще пару раз, теперь это будет просто.

Ей тоже не хотелось опускать ступни в маслянистую тягучую жидкость, но как-то спустить лодку было нужно.

Джек не стал спорить и забрался в их судно, но она заметила, что его движения скованные и неловкие, словно ему было не по себе в своем теле. Его лицо не выражало никаких эмоций, но она чувствовала, что он сильно напряжен.

– Найди что-нибудь, на что будешь смотреть, – посоветовала она. – На воде будет сложнее игнорировать призраков.

И он нашел. Его серые глаза, не отрываясь, смотрели на ее лицо, словно она была единственным, что связывало его с жизнью (что отчасти было правдой). Сюзанна поморщилась: ей не нравилось такое настырное внимание. Ей не хотелось, чтобы Джек заметил, как она сама нервничает и сомневается. Ему нужно было оставаться спокойным.

«Пожалуйста, пожалуйста, – подумала Сюзанна, – пусть в этот раз мне не придется плыть». Она сильно толкнула, и маленькая лодчонка разрезала липкие, точно смола, волны. Одной ногой Сюзанна стояла в воде, которая горячила ей лодыжку (а должна была холодить!). Она почувствовала, как свободно заскользила лодка по воде. Не желая идти дальше, Сюзанна прыгнула и приземлилась с глухим стуком на дно лодки, пуская ее в дикий пляс.

Джек протестующе вскрикнул и растопырил руки, хватаясь за борта.

– Прости, – пробормотала Сюзанна. Она села на место, не обращая внимания на весла. – Все хорошо, – сказала она. – У нас все в порядке. Сейчас подождем, когда лодка успокоится, и поплывем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению