Порочная месть - читать онлайн книгу. Автор: Алайна Салах cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Порочная месть | Автор книги - Алайна Салах

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

Он поднимает взгляд вверх, на треногу, где болтается капельница, делает неуловимое движение рукой и через секунду выдергивает иглу из моей вены.

— Зажми. — надавливает чем-то влажным на сгиб моего предплечья и, согнув его, интересуется:

— Сесть можешь?

Проглотив очередную порцию испуга, я киваю и, оперевшись о покрытый серой тряпкой настил, осторожно пытаюсь сесть. Опускаю дрожащие ноги на бетонный пол и оглядываюсь. У входной двери, расположенной слева, стоит тот самый бритоголовый, которого я успела увидеть в машине до того, как отключиться. В зубах он держит зубочистку и смотрит на меня с нескрываемой неприязнью, словно когда-то в прошлом я успела нанести ему личное оскорбление.

— Добро пожаловать в реальность, птичка. — длинно и обильно сплевывает на пол, — долго пришлось за тобой бегать.

За мной охотились? Но в этом нет никакого смысла. Кейн ищет Артура, потому что тот что-то у него забрал, но при чем здесь третьи лица? Во что я оказалась втянутой?

В мыслительный хаос, заторможенный ядовитой ингаляцией, вклинивается хруст покрышек и звук двигателя.

— Приехал. — мулат и бритоголовый понимающе переглядываются.

Мулат поднимается со стула и размашистым шагов идет к выходу, а тот, кого он назвал Энселом, остается стоять на месте, неприятно шаря по мне глазами. Слышится шум переговаривающихся голосов и через пару секунд в пропахшее навозом помещение входит мужчина в костюме. Я видела его лишь однажды, но этого хватило, чтобы навсегда его запомнить. Неприятный тип из клуба, о котором Кейн отзывался, как о последнем, с кем мне нужно флиртовать. Крофт.

— Здравствуйте, Мисс Соулман. — расстегнув полы дорого темно-синего пиджака, мужчина одаривает меня самой дружелюбной улыбкой, словно мы случайно пересеклись с ним за ужином в публичном месте. — Безумно рад вас снова видеть. Как вы добрались?

Мое сердце, казалось, переместилось в легкие и теперь колотится где-то в горле. Это словно какой-то идиотский сон. Неудачный розыгрыш.

— Если это шутка, то она не смешная. — стараюсь смотреть ему в глаза, чтобы не выдать своего ядерного страха. — Или издеваться над женщинами, находящимися в заточении, в вашем кругу новый тренд?

— В нашем кругу? — издав короткий смешок, мужчина опускается на стул, который занимал мулат. — Вы, наверное, имеете в виду ваше заключение в доме у нашего общего знакомого мистера Колфдилда?

На этот вопрос я решаю не отвечать, не желая поддерживать издевательский тон беседы, и вскидываю подбородок.

— Что вам от меня нужно?

— Конкретно от вас ничего. — слегка склонив голову, Крофт меня разглядывает словно диковинную зверушку из зоопарка. — Я так понимаю, вы не в курсе новостей, которая около пары недель потрясывает… мм…скажем, теневой мир бизнеса, и кажется, именно мне выпала честь вас просветить. На самом деле очень мило, что вы не знаете.

— О чем вы?

— Думаю для вас не секрет, что ваш брат кое-что увел из под носа мистера Колдфилда. Кое-что, что представляет интерес для многих людей из самых разных сфер бизнеса… от автомобильного до оружейного. Как вы уже знаете, ваш брат скрылся, и в данный момент ищет клиента на украденное, желая продать его подороже. Нет предела человеческой жадности, милая. — Крофт смотрит на меня почти в отеческой теплотой, будто поверяет ценную мудрость. — Я предлагал ему отличную цену, и ваш брат даже на нее согласился, но в последний момент передумал и повысил ее вдвое. Ну разве так делаются дела?

Я сглатываю, оглушенная услышанным. Не могу вымолвить ни слова, пока мой мир уже второй раз за сутки переворачивается с ног на голову.

— Сейчас он ведет переговоры еще с несколькими игроками, и сдается мне, хочет продать свой выигрыш сразу в несколько рук. Ну а что нам оставалось делать, если продавец ведет себя нечестно? Принять меры, разумеется, ведь по-другому в бизнесе нельзя. Собственно, поэтому вы здесь. В качестве рычага давления на вашего брата. Или на нашего общего друга, мистера Колдфилда, который также располагает интересующим меня товаром. Даже любопытно, у кого быстрее сдадут нервы.

— Вы ошибаетесь насчет Кейна и моего брата. — говорю дрожащим голосом. — Брат совсем забыл обо мне и давно не звонит, а Кейну на меня плевать. Он лишь забрал меня к себе как гарант возврата того, что украл Артур.

— Вы очаровательны в своей наивности, мисс Соулман, — издевательски улыбается Крофт. — Он прекрасно знает, где находится ваш брат, и честно говоря, я сам недоумеваю, почему его труп до сих пор не кормит уток в Центральном парке. Разве что потому, что мистер Колфилд и сам не уверен, что в случае его смерти сможет получить все копии того, что у него украли. Я до конца не понимаю по какой причине вы так быстро очутились в его доме, и единственная догадка, которая меня посетила, состоит в том, что у железного дровосека обнаружилось сердце. — Крофт делает испуганное лицо и картинно вскидывает ладонь. — Ох, не смотрите так на меня, мисс Соулман. Я тоже был поражен, когда он появился с вами под руку на том мероприятии. Кстати, платье было изумительным, я оценил.

— Думаю, вы ошибаетесь…

— Нет, я не ошибаюсь, — обрывает меня мужчина, за секунду из доброго рассказчика превращаясь в холодную рептилию, — Он таскал вас за собой как карманные часы с единственной целью — показать, что вы под его защитой. Кого-то из желающих сорвать куш он, возможно, этим и отрезвил, но, разумеется, не меня. Но даже я был искренне удивлен умением нашего друга предвосхищать события. Пока я нащупывал способ давления на Артура Соулмана, мистер Колфилд уже привел его с собой под ручку. Ну не браво? — он вопросительно поднимает брови и тут же сам отвечает на свой вопрос: — Конечно, не браво. Ведь он дважды ошибся: доверился вашему брату и позволил вам сбежать. Эмоции, эмоции… в бизнесе они всегда мешают.

Легкие начинают гореть и из глаз льются слезы. Если даже половина из того, что сказал Крофт правда, я полная идиотка. Сама угодила в ловушку.

— Почему он мне ничего не сказал? — шепчу, уставившись себе в руки. — Я бы…

— Тоже этого не понимаю. — хмыкает Крофт. — Возможно, он не хотел вас пугать новым амплуа аппетитной наживки. Но в конце концов, получилось все равно страшно, правда?

Он достает из кармана телефон и направляет на меня камеру.

— Посмотрите на меня, мисс Соулман. Даже замечательно, что вы плачете. Возможно, это заставит ваших мужчин поторопиться.

глава 26

Я нахожусь в этом душном, пропахшем навозом помещении больше суток, утопая в волнах страха неизвестности и отчаяния. Я никогда не строила больших планов на жизнь: не мечтала сделать головокружительную карьеру, мелькать на экранах телевизоров или проводить время на дорогих курортах. Мое скромное представление о жизни в Нью-Йорке включало в себя надежную работу, которая позволяла бы мне не думать о счетах за аренду квартиры и холодильнике, обретение новых друзей и надежду, что когда-нибудь я встречу хорошего парня, который сможет своим присутствием полностью стереть воспоминания о Кейне. Как вышло, что моя жизнь простушки из Индианы стала сценарием дешевого боевика с похищениями, выкупами и шантажом?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению