Обет молчания - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Холт cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обет молчания | Автор книги - Виктория Холт

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

— О нет, он выбрал Аннабелинду.

— Я рад. Нет человека, за которого мы отдали бы тебя замуж охотнее, чем за Роберта Дэнвера.

— Я знаю… но я боюсь, ведь он сейчас на фронте…

Отец кивнул с серьезным видом:

— Роберт со своим спокойствием и сдержанностью всегда производил на меня впечатление человека, сумеющего остаться в живых.

Я не могла вынести мысль об опасности, которой подвергался Роберт, и отец быстро переменил тему разговора.

— Кстати… ты еще ничего не заметила?

Я поняла, что он имеет в виду, и ответила:

— Нет, и я не могу себе даже представить, чтобы кому-то удалось проникнуть в твой кабинет.

— К сожалению, кто-то побывал в нем.

— Когда?

— Совсем недавно…

— Я внимательно следила — Ты не можешь быть одновременно везде. Самое главное — держать все в секрете. Ты не должна позволить кому-то заметить свою настороженность. Мне не нравится, что у миссис Черри есть ключ. Не то чтобы я ее подозревал. Но она, разумеется, не сознает, насколько он важен, а я не могу объяснить ей это. Жаль, что комнату надо убирать.

— Я задаю себе вопрос, могла бы я получить этот ключ?

— Каким образом?

— Я имею в виду, попросить его у миссис Черри.

Предположим, я предложу убрать комнату?

— Не будет ли это выглядеть несколько необычно?

— Ну, все, связанное с твоим кабинетом, является необычным. То, что он всегда заперт, прежде всего… то, что ни у кого, кроме миссис Черри, нет ключа. Не вижу причин, почему я не могла бы убирать эту комнату. Находись ключ у меня, мы были бы уверены, что никто не может проникнуть туда.

— Мне кажется, если ты попросишь его у миссис Черри, это может показаться слишком подозрительным.

— Я что-нибудь придумаю.

— Люсинда, будь осторожна. Ты должна отдавать себе отчет, насколько это серьезно, и, если в доме есть кто-то, работающий на врага, этот человек может оказаться очень опасным.

— Я знаю, но уверена, что сделаю все совершенно естественно.

— Мне, безусловно, не нравится, что этот ключ не у меня и миссис Черри входит в кабинет. Пока она убирает, дверь открыта. Ее могут внезапно куда-нибудь позвать. Я уверен, что так кто-то и проникает в комнату.

— Хорошо, я это выясню. Но сначала я получу ключ, без которого нельзя попасть в комнату, если только кто-то не влезает в окно, которое всегда закрыто. А поскольку комната находится на втором этаже, незваный гость должен обладать ловкостью кошки, чтобы проникнуть в нее. Здесь я не так занята, как в Марчлэндзе. Гуляю в парке… играю с Эдвардом. Я в самом деле не вижу, почему бы мне не убирать твою комнату. В конце концов, сейчас в доме не так много слуг. Я могу использовать это как предлог. Предоставь все мне. Я достану ключ, и мы больше не будем утруждать себя мыслями о нем.

Осуществить задуманное оказалось не слишком трудно. Я всегда была в хороших отношениях с миссис Черри, а благодаря Эдварду, между нами возникла связь особого рода. Она находила очень впечатляющим рассказ о том, как я везла ребенка из Франции. Она говорила, что это так волнующе, как в романах.

— Некоторые бросили бы его там. Что случилось бы с малышом, если бы его оставили этим ужасным немцам?

Миссис Черри всегда очень любила мою маму, а теперь и я превратилась в ее глазах чуть ли не в героиню войны, поэтому наши отношения с ней были очень хорошими.

Сначала я попросила у нее ключ от кабинета отца под предлогом, что он просил меня найти там для него какие-то бумаги.

— Ах, этот ключ, — сказала миссис Черри. — Ваш отец сказал, чтобы я никогда не упускала его из виду.

— Но ведь это так и есть, правда? Понимаете, папа просто не хочет, чтобы трогали его бумаги.

— Я никогда не дотрагиваюсь до бумаг. Кроме того, я считала, что они все где-то заперты.

— О да, наверное. Но позвольте мне взять ключ.

— Конечно.

— Где вы его держите?

— В ящике комода, прямо под одеждой и разными вещами. Там он хорошо спрятан.

Она подошла к ящику и достала ключ, который я взяла у нее.

— Миссис Черри, могу я пока оставить его у себя?

— Но я иногда должна убирать в кабинете.

— Вы можете тогда попросить его у меня, и я пойду и помогу вам.

— Вы, мисс Люсинда!

— В Марчлэндзе я привыкла выполнять всякую работу. Знаете, там сейчас госпиталь. Здесь мне почти нечего делать. Я бы с удовольствием помогала вам. Мы могли бы немного поболтать за уборкой.

— Ну, мисс, я не знаю, что и сказать. Ваш отец приказал мне…

— Я ему все объясню. Ключ будет у меня, и, как только он вам понадобится, просто скажите мне.

— Ну, если все будет в порядке…

— Думаю, что да. Давайте попробуем. Мне не нравится бездельничать.

Я положила ключ в карман. Я решила, что он всегда будет при мне. Я пошла в свою комнату, говоря себе, что очень ловко все провернула.

Оставшись одна, я достала ключ и посмотрела на него. Из карманов предметы могут вываливаться. Я нашла толстую золотую цепочку и повесила его себе на шею, спрятав за лиф платья. Здесь ему ничего не угрожало.

Рассказав об этом отцу, я увидела, что он доволен.

— Теперь мне станет намного спокойнее, — сказал он. — И если кто-то снова проникнет в кабинет, станет ясно, что у кого-то, кроме нас, есть ключ от этой комнаты.

— Как враг мог раздобыть его?

— Украв ключ у миссис Черри, можно было изготовить дубликат.

— Но разве им не понадобилось бы тогда держать его некоторое время у себя?

— Думаю, что не очень долго.

— Миссис Черри могла хватиться его. Она явно тревожилась о нем и с радостью отдала его мне.

Я прослежу, чтобы никто не вошел в твою комнату без моего ведома.

— Насколько мне спокойнее, когда ты здесь, Люсинда.

Я не оставляла без внимания малейший звук в доме. Я чутко спала. Часто меня будил скрип половицы. Мне казалось, что я слышу, как кто-то крадется по лестнице… слышу, как поворачивается ключ в замке. Потом я нащупывала ключ, который носила на шее, не снимая даже на ночь, и я сознавала, что у меня разыгралось воображение. Но как-то ночью я решила, что слышу голоса. Я набросила пеньюар и спустилась к кабинету. Я повернула ручку двери. Дверь была заперта. Я стояла, прислушиваясь.

Потом кто-то окликнул меня:

— О… это вы, Люсинда.

Я подняла голову. Андрэ перегнулась через перила.

— Все в порядке? — спросила она.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию