Розы на стене - читать онлайн книгу. Автор: Бронислава Вонсович cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Розы на стене | Автор книги - Бронислава Вонсович

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

– Полноте, Ваша Светлость, – деланно удивился я. – Вы серьезно думаете, что моя жена сюда заслана, чтобы как-то вам навредить?

– Фиктивная жена, – усмехнулся он, сузив глаза до такой степени, что их выражение было сложно понять. – Брак не консумирован. Кстати, зачем вообще потребовался этот фарс с браком?

– О, это долгая история. – Я огляделся в поисках места, куда можно присесть или хотя бы усадить Фридерику, но кроме кресла за рабочим столом хозяина дома, никаких сидений не было. – Видите ли, Ваша Светлость, моя тетя одержима желанием женить меня с пользой для семьи, и лучшей кандидатурой ей показалась леди Штрауб. Когда я благополучно перевелся из столицы, избегнув знакомства со столь выдающейся девушкой, тетя умудрилась устроить так, что нужную невесту отправили сюда на практику.

Я говорил лениво, чуть растягивая слова, и пытался выстроить план, основываясь на новых данных. План выстраиваться не желал – слишком много было зияющих провалов в данных. Из-за стоящей рядом Фридерики несколько силовых вариантов сразу пришлось отбросить: не стоит ее дополнительно пугать, она и без того затравленно смотрела на герцога. И хорошо, что смотрела только на него: меня розы тревожили куда сильнее. Если уж маленький кустик у целительской сплющил железное ведро без особых усилий, то этот так же спокойно сплющит нас обоих. Если, конечно, ему позволить.

– Не увиливайте, Штаден. Рядом с вами не Штрауб.

– Я этого и не утверждал. Это совсем другая девушка. Одногруппница леди Штрауб, нанятая для прохождения практики.

Герцог уставился на мою жену и облизал нижнюю губу. Захотелось двинуть так, чтобы он тоже познакомился с шипами своей розы, но пока есть надежда разрешить все миром, этого делать не следовало.

– Полковник Циммерман, обеспокоенный приставаниями к практикантке наших доблестных офицеров, предложил объявить о моей помолвке с леди Штрауб. Ваша супруга приняла все за чистую монету и написала тетушке, которая сразу отправила объявление о помолвке в газету. Собственно, выбора, на ком жениться, мне не оставили. Я удовлетворил ваше любопытство?

Герцог, пристально изучавший до этих слов мою жену, перенес свое внимание на меня. Но поскольку маску любезного хозяина надевать не спешил, либо убедить его не удалось, либо это никак не влияло на его планы.

– Почти. Если еще скажете, кем приходится ваша спутница покойной инорите Рильке?

Сыграть удивление и спросить, кто эта инорита, я не успел, потому что Фридерика зло выпалила:

– А откуда вы знаете, что моя сестра умерла?

Нет, положительно, нужно было ее обездвижить и оставить в гарнизоне. Была же у меня такая мысль… Но сейчас я лишь как можно незаметнее пихнул жену в бок. Надеюсь, это привело ее в чувство и она наконец вспомнила, что должна молчать.

– Сестра, значит? Надо же, мне и в голову не пришло. Не очень-то вы похожи, – усмехнулся герцог. – Откуда знаю о смерти? Я знаю все, что происходит с отмеченными моей личной печатью.

– И кого вы отмечаете личной печатью? – поинтересовался я.

– Полезных мне существ. Вы на это можете не рассчитывать, – он довольно щурился, переводя взгляд с меня на Фридерику, и обратно. – Вы тоже будете полезны, но столь кратко, что в печати нет необходимости. А вот сестра инориты Рильке… А знаете, Штаден, пожалуй, вы – прекрасный вариант. Вы испортили задуманное в прошлый раз, вам и исправлять.

– Не уверен, что хочу вам помогать. И намеки по поводу моей жены мне не нравятся.

– А кто вас спрашивает? В целительском арсенале есть прекрасные заклинания по обездвиживанию. Уверяю вас, ничуть не хуже, чем в военном. – Он сделал легкий пасс рукой, явно отточенный неоднократным использованием. Да он, оказывается, практик, а не никчемный кабинетный теоретик. – Вот так. Теперь вы сможете говорить, но не сможете двигаться.

Отвечать, что двигаться я тоже могу, так как его заклинание впиталось в артефакт, я не стал. Ни к чему расстраивать Его Светлость заранее. Пожалуй, с практиком я польстил: недооценка противника – типичная ошибка иноров, привыкших к кабинетной работе.

– Что вы собираетесь делать? – с ужасом спросила Фридерика. – Немедленно отпустите моего мужа!

Несмотря на страх в голосе, она выдвинулась вперед и даже руки в кулаки сжала. А удар у нее хорошо поставлен, на месте герцога я бы уже озаботился хотя бы щитом, а не улыбался столь беспечно.

– Какой он вам муж? – небрежно бросил тот. – Муж, моя дорогая, это не только брачная татуировка, но и определенные права и обязанности. А у вас обычный договор ради пользы семейства Штаденов. Разве не так?

Опасаясь, что жена скажет сейчас что-то, о чем будет потом жалеть, ответил на герцогский вопрос я:

– Видите ли, Ваша Светлость, мы решили, что наша первая брачная ночь должна пройти только на ложе из лепестков роз. Вчера попытались ободрать ту, что под окном, но она странно себя повела, да и цветов там мало, на приличное ложе не хватит. Не то, что на этой, – я намекал на растительного монстра, занимающего половину комнаты. Цветов там действительно было множество, огромных и удушливо пахнущих. Как только сам герцог здесь долго выдерживает? Или пришел, быстро сделал свое темное дело и ушел? – Дорогая, тебя устроит эта розочка в качестве замены? С нее лепестков получится намного больше.

Фридерика удивленно оглянулась. Я постарался как можно выразительнее сказать, с намеком, что все идет как надо:

– Ты согласна на замену?

Она серьезно посмотрела, словно пытаясь понять, что я задумал, потом так же серьезно ответила:

– Согласна.

Герцог же неожиданно хихикнул. Тоненько и очень противно.

– Хорошая попытка, Штаден, – сказал он. – Но увы, вам на этой розе не суждено выспаться, а вот ей на вас… – Он с умилением погладил затрепетавшие листочки. Да что там листочки – показалось, что и шипы вжались в ствол, чтобы ненароком не навредить хозяину. – Как закончу, пообедаешь, моя сладкая.

Роза завиляла ветками и нагло уставилась всеми бутонами, словно оценивая, насколько меня хватит. Ощущения не из приятных: слишком крупным было любимое герцогское домашнее животное. Впрочем, задачу по непривлечению внимания я уже провалил, значит, эту гадость беречь необязательно и гореть она будет красиво. Я начал прикидывать, как содрать бутоны до уничтожения куста. Поскольку времени на это отводилось совсем мало, получится только вместе с листьями. С другой стороны, бутоны можно потом повыбирать из общей кучи. Начать семейную жизнь с общего полезного дела.

– Эти розы… Они ведь не простые… – со странной интонацией протянула Фридерика.

– Разумеется. Действуют в паре с печатью. Каждой печати – своя роза. – Он хищно улыбнулся моей жене. – Вы спрашивайте, я приветствую любознательность, особенно от столь привлекательной дамы.

– У вас тоже есть печать?

– Зачем? – удивился герцог. – Я собой прекрасно управляю сам, без постороннего вмешательства.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению