Королевские клетки - читать онлайн книгу. Автор: Илья Ганин cтр.№ 110

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Королевские клетки | Автор книги - Илья Ганин

Cтраница 110
читать онлайн книги бесплатно

— Ну, долго ж вы его так скрести будете. — третья рота, уже успевшая пожалеть о неудавшемся подвиге, замахала руками и загомонила.

— Что значит "Как по другому?" — спросила Лиля. Вы чего, не знаете? Ну-ка поставьте-ка в нем воды на огонь. Половинку…

Лиля сходила к палатке и добыла бутылку с уксусом.


— Итак, — сказала она эффектно зайдя со стороны реки. — Наливаем…


И плеснула в котел от души. Чтоб уж наверняка. И только плеснув подумала, что это эсенция, а значит концентрация кислоты там куда как выше. Сработало как часы — котел зашипел, заплевался клочьями пены и кипятка. Зрители в ужасе загомонили, шарахнулись и бросились в разные стороны. Оттерев ее на край берега, который как-то ей не нравился…

Весь суглинковый пласт съехал под дружный ор солдат и ее собственный визг прямо в речку. Хорошо еще, не в омут. Было не больно — но стыдно и смешно.

— Вы чего побежали, идиоты?!

— Дык ить варево ведьминское!!! — тут солдаты осознали, что ведьма вообще-то, получается, тут… И злить ее как-то неумно.

— Точно идиоты. — отплевывалась Лилиан. — Какое — варево?! Какая ведьма?! Это ваша же вода, чудики! Уксуса плеснула и все!

— Очаровательно. — сказал сверху Джеррисон Иртон. — Восхитительно. Вам всем очень идет. Чем вы вообще занимались, а?

— Котел чистили. — угрюмо ответила за всех Лилиан, подумав, что талант Иртона оказываться в самой гуще заварухи все-таки страшно мешает жить. — Не поможете вылезти?

— Ответственные предусмотрительные офицеры — потрясающе высокомерно начал Джеррисон. — Не попадают в такие ситуации. Я распоряжусь, чтобы Вас доста…

Оставшаяся часть берега осела прямо под ним.

— Да. — заметила Лиля, подождав пока он отплюется и закончит ругаться. — Насчет распоряжения. Пожалуйста. Было бы к месту.

Оглянувшись, она обнаружила, что солдат вокруг уже нет. Очевидно, общаться с разъяренным полковником не хотелось никому, а ее моментально стали числить "уже большой девочкой".

— Это все вы виноваты! — заявил Джесс, пытаясь что-то смахнуть с камзола. Что именно — под слоем стекающего ила понять было трудно.

— Ваша шляпа. — Лиля пытаясь не очень злорадно улыбаться вручила ему только что отловленную шляпу.

— У вас — мстительно заметил Джеррисон Иртон. — Коса в грязи.

— У вас тоже.

— Сей момент, Ваши Сиятельства, — раздался сверху голос капитана третьей роты, о-о-очень услужливый. — Сейчас и веревок сообразим…

— Поздравляю. — мрачно заметил Джесс. — Теперь и вы героиня идиотских историй.

Он набрал в шляпу воды, скептически оглядел ее и вылил на спину. Что-ж, часть грязи действительно стекла. Лиля попыталась заглянуть за спину — а то ведь действительно, косу даже и на грудь не перекинешь.

— Полить? — с фальшивой улыбкой спросил Джесс.

— Ах, муж мой, — захлопала ресницами Лилиан, подражая баронессе Ормт. — Вы так любезны, но мне совершенно неудобно беспокоить вас.

Эффект был несколько неожиданный. Джеррисон Иртон дернулся как от удара палкой.

— Все еще не привыкнете?

— Тьфу! — некуртуазно сплюнул Джесс. — Я начинаю думать, что на самом деле мне повезло с последней женитьбой…

Эту неоднозначную фразочку Лилиан прокомментировать не успела. Сверху почтительно спросили:

— Вашим Сиятельствам веревку скинуть, или… не беспокоить часика три, пока вы там… изволите вдвоем купаться?

— Так! — немедленно откликнулся Джеррисон на стратегически расставленные паузы. — Это кто там такой остроумный?!

— Кидайте. — сказала Лиля. — Тут комары. И, кажется, пиявки.

— Что значит — "пиявки"?! — насторожился Джеррисон.

— Что значит — "кажется"?! — спросили сверху.

— Веревку давай, вот что это значит!

— Тут что, и правда есть пиявки?!

— Альдонай пресветлый, что вас так это взволновало? Наверняка есть…

Могучий воин с лица несколько спал — но от веревки ее не отпихнул, нельзя не отметить.

На берегу, куда он вылетел пробкой раньше, чем ее вытащили, он лихорадочно стащил сапоги и напряженно осматривал ноги.

— Да нету ничего, нету. Штаны они прокусить не могут… — сжалилась над ним Лиля.

— Точно?

— Точно. Чего вы их боитесь? Ну, противно, ну чешется — ну и что?

— А в голове пиявки заведутся?! Или, скажем, прямо в ногах?!

— Пиявки так не заводятся. Это же не оводы.

Народ ей не поверил. Она моментально услышала массу совершенно достоверных историй, из которых следовало, что в Ативерне людей едят все, кто не люди.

— Вы, знатоки паразитов, лучше котел сполосните — и дочистите уж… Или нам отдайте. Прямо удивительно — все в курсе, и все — с чужих слов.


К вечеру Джеррисон явился снова. Поджавши губы, служанки допустили таки мужа до госпожи, сушившей волосы. Не у костра же это делать? Всех мужиков они разогнали, поставив возы квадратом — но мужа выгонять оснований не было.

Лиля, пользовалась поводом отдохнуть один вечерок — раз уж на этот раз действительно голову пришлось мыть. Бог свидетель, ей это было нужно. Закрыв глаза, она отдалась редкому моменту безделья — пока умелые руки служанок в три гребня вычесывали ее богатство. Заодно "настоящие" служанки будут поменьше бурчать между собой, что "невместно" госпоже самой это делать. Она не стала открывать глаза для разговора. Перебъется, дама изволит приводить себя в порядок.

— Мадам. У вас есть запас этого вашего особого уксуса?

— Немного есть.

— Сможете уделить на очистку котлов?

Лилиан воздержалась от ехидных комментариев

— Да. Немного дам. Утром.

— Благодарю. Доброй ночи.

Полковник удалился. Полудремотную негу все-таки испортил его рык не далее чем в ста метрах.

— Первая и вторая роты! Завтра с котлами за ведьминым уксусом для очистки явиться после завтрака!

— Слушаемся!

Очаровательно. Хоть бы подальше отошел… Сожгут ее с такими вот названьицами. Впрочем, тут не жгли. Тут отправляли в монастырь.


Придя в палатку Джесс сел на сундук и попытался вернуться к планам и донесениям. Очень хотелось отделаться от буквально ноющего ощущения этой плотной, шелковой на вид золотой волны, которая как будто была готова засветиться… Альдонай спаси, он же этих волос даже не трогал никогда! Воистину, золотое правило, вдолбленное ему когда-то насмерть "Никаких шашней командира в полку и обозе!" соблюдать иногда было очень не легко.

Флаг

— Так ты мне что-нибудь, наконец, скажешь, Толстый?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению