«Почему тебя это так тревожит? – спросил голос в ее голове. – Разве Чудовище волновался о твоем отце, заперев его в темнице? Или о тебе?» Белль не нашлась, что ответить этому голосу. Она вдруг вспомнила случай с отцом. Однажды, когда она была маленькой, они гуляли по лесу и нашли лису, угодившую лапой в стальной капкан. Отец попытался ее освободить, но бедное животное, обезумевшее от боли, не подпускало его к себе и норовило укусить. Снова и снова он протягивал руку, и каждый раз лиса бросалась на него. «Хватит, папа! – в страхе закричала Белль. – Она тебя укусит!» – «Тише, Белль, не кричи. Лиса просто не может изменить свою природу, но я–то тоже не могу изменить свою». Медленно, терпеливо он подбирался к ней снова и снова, пока наконец измученный зверек не повалился на землю. Тогда он смог раздвинуть капкан и освободить лисью лапу.
«Так почему тебя это беспокоит?» – повторил голос. В ответ Белль полезла в карман и достала чистую тряпку, приготовленную для уборки. Она была сухой – вода, замочившая платье, не достала до кармана. Белль принялась вытирать лицо Чудовища. Ее прикосновение было мягким, однако он вздрогнул, как от удара.
– Что ты делаешь? – спросил он, и в его голосе больше не было злости.
– А как ты думаешь? Вытираю тебе лицо.
– Не нужно. Совсем не обязательно, – запротестовал он. – Больно. Ой, хватит! Шкуру сдерешь. Эй, осторожнее, это мой нос! Ай–ай! Уши, уши!
Белль не обращала внимания на его возгласы.
– Так Лучше? – спросила она, закончив.
– Может быть... отчасти, – скрепя сердце ответил Чудовище. – Только сюртук весь испачкался и сорочка промокла. Мне нужно переодеться... а потом заняться переводом. Я тут работаю над трудами Эпиктета... некогда мне с вами прохлаждаться.
Он поднялся и двинулся к дверям. Немного замешкавшись возле них, он обернулся и окинул долгим взглядом библиотеку. «Он не прочь остаться здесь! – подумала Белль. – Ему приятнее мыть полы с нами, чем сидеть одному в своих комнатах».
– Шапо! – проревел Чудовище. ––Живо принеси мне чистую одежду!
Послышался мерный стук, и в дверях показалась вешалка для верхней одежды, прибежавшая на зов.
Увидев, в каком состоянии наряд его хозяина, Шапо драматично прижал две руки–перекладины к тощей груди, а остальные воздел к небу.
– Полно тебе, Шапо, не принимай близко к сердцу, – произнес Чудовище. – Над всеми неприятностями, несчастными случаями и катастрофами надо просто посмеяться. – И он демонстративно посмотрел на Белль. – По крайней мере, так мне сказали.
Шапо поторопил Чудовище, и слуги с Белль наконец остались одни. Белль принялась собирать книжки, упавшие на пол, когда Чудовище налетел на шкаф.
– Нужно найти пустые полки для этих томов, – сказала она. – Кто–нибудь здесь видел такие?
Никто не ответил. Удивившись, Белль обернулась. Все слуги стояли как вкопанные и глазели на закрытые двери. Никто из них не шелохнулся, с тех пор как Чудовище покинул библиотеку.
– Плюметт? Миссис Поттс? Что случилось? – спросила Белль.
– Мессир был зол... – начал Люмьер.
– Но он не кричал, – задумчиво продолжила Плюметт.
– Он не бушевал, – добавил Когсворт.
– И не разбил ни единой вещи, – изумленно добавила миссис Поттс. –– Наверное, потому что...
Она запнулась и поглядела на Люмьера и Когсворта. Слова повисли в воздухе.
– Почему? – живо спросила Белль, надеясь узнать хоть что–нибудь.
Но миссис Поттс лишь пожала плечами.
– Потому что ему нужно было возвращаться к работе, видимо, – смущенно произнесла она.
Разочарование захлестнуло Белль. Она хотела было надавить на миссис Поттс, но поняла, что это бесполезно. Миссис Поттс вернулась к окнам. Вот так всегда. Все они сразу находят какие–то дела, стоит ей задать странный вопрос. Белль вдруг почувствовала щемящее одиночество. Чудовище ушел, слуги вернулись к своим обязанностям. Она вспомнила об отце, и острая тоска сжала ее сердце. Если бы она могла поговорить с ним! Хотя бы часок. Но она знала, что этого не будет. Ни сегодня. Ни завтра. Никогда.
Отогнав прочь мрачные мысли, Белль сложила книги на стол и сказала себе, что теперь ее жизнь стала гораздо лучше. Теперь библиотека Чудовища в ее распоряжении. Конечно, ей тоскливо, она пленница в этом странном замке, где всегда зима. Но она уже не одна. С ней Шекспир, Мольер, Данте, Руссо. Она узнает правду. Может быть, не сегодня и не завтра, но однажды это случится. А пока книги станут ее утешением. Как это было всегда.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
– Похоже, я растянул пружины, – пожаловался Когсворт, потирая корпус. – Боюсь, больше никогда не смогу правильно играть мелодию.
Было четыре часа. На замок надвигались сумерки. Слуги и Белль отмывали библиотеку целый день с одним небольшим перерывом.
– Отдохнешь в мягком кресле перед камином и будешь как новенький, – сказала миссис Поттс. – Я оставила тебе немного масла для смазки механизмов и взбила подушку.
– Ты просто моя спасительница!
Морщась от боли, он нагнулся подобрать с пола тряпку и заковылял к дверям.
– Когсворт, постой! – окликнула его Белль.
– Только не говори, что я пропустил пятнышко!
– Не скажу. Можно вместо этого я скажу тебе спасибо? – спросила Белль и поцеловала его в щеку.
Когсворт расцвел.
– Всегда пожалуйста, моя дорогая! – ответил он, погладив ее по руке.
– И вам тоже огромное спасибо, миссис Поттс, Плюметт, Люмьер, – добавила Белль, поворачиваясь к остальным. – Я одна не справилась бы и за месяц. Вы мне так помогли, словами не передать!
– Мы это сделали с превеликим удовольствием, –– улыбнулся всегда галантный Люмьер.
– Допустим, удовольствия было не так уж и много, – проворчала Плюметт. – Но зато теперь здесь стало действительно хорошо! – добавила она, оглядывая библиотеку.
Когсворт, охая и вздыхая, тихонько поплелся на кухню. Плюметт и Люмьер последовали за ним. Миссис Поттс остановилась в дверях и окинула взглядом Белль.
– Видела бы ты сейчас себя, – хохотнула она. – Выглядишь так, будто весь день чистила печные трубы!
Белль рассмеялась и сунула тряпку в карман.
– Спустишься к нам? – спросила миссис Поттс. – Я заварю чай.
– Через минуту, – ответила Белль.
Миссис Поттс улыбнулась:
– Все понятно. Для книжного червя «чай с печеньем» звучит, конечно, не так заманчиво, как все эти истории. И все–таки тебе нужно поесть. Хозяин сегодня ужинает в своем кабинете, так что у нас ничего особенного не будет, но мы найдем, чем тебя накормить. После таких–то трудов!
Белль заверила миссис Поттс, что скоро придет, и, как только та ушла, обвела глазами библиотеку. Ее библиотеку. Пол сверкал. Дрова потрескивали в камине. На полках не было ни пылинки. Паутина исчезла. Окна сверкали. Она взяла свечку и пошла вдоль шкафов, пробегая пальцами по корешкам и читая названия. Она чувствовала себя богатейшим человеком на Земле. Дойдя до конца ряда шкафов, она увидела банкетку, обитую бархатом. На ней лежала открытая книжка – про пиратов.