Красавица и Чудовище. Заколдованная книга - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Доннелли cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Красавица и Чудовище. Заколдованная книга | Автор книги - Дженнифер Доннелли

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно


ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ


– Он еще не идет? – прошептала миссис Поттс.

– Не беспокойтесь, его нигде не видно, – ответила Белль, выглядывал из окна кухни.

– У нас все готово?

– Конечно! Как только я его увижу, побегу в столовую предупредить остальных, как мы и договаривались.

Чуть ранее Белль спустилась в столовую, где они с Чудовищем, как обычно, поужинали. Однако в этот раз они не стали долго засиживаться. Чудовище был слишком увлечен приготовлениями ко дню рождения Чипа, чтобы не спеша смаковать мясо по-бургундски, приготовленное Кюизиньером.

Миссис Поттс перемыла тарелки и отправила Чипа проверить, плотно ли закрыты на ночь конюшня и курятник. Едва он покинул кухню, она бросилась обратно в столовую и дала сигнал остальным. Все тут же засуетились – приготовления пошли полным ходом.

Чудовище развесил по всей столовой разноцветные гирлянды, которые смастерила Белль. На большом полотнище было выведено «С днем рождения, Чип!». Шапо принес спрятанный в буфете праздничный пирог, Люмьер расставил тарелки и разложил приборы. Белль сбегала за подарками, которые миссис Поттс держала в чулане.

– Он идет! – наконец воскликнула девушка и бросилась в столовую.

Она прикрыла за собой дверь и прильнула ухом к замочной скважине. Чип зашел и принялся отряхиваться от снега.

– Ну что, все в порядке? – спросила его миссис Поттс. – Амбар проверил? Лисы в курятник не проберутся?

– Я все двери плотно закрыл, – ответил тот, оглядываясь по сторонам в опустевшей кухне.

Миссис Поттс исподтишка наблюдала за ним.

– А где все, мам?

– Все уже ушли спать. Наверное, устали. Давай–ка закончим с посудой. А что такое, малыш? Что не так?

– Я думал... – начал Чип, – ведь сегодня мой день рождения, и я думал, мы все вместе... ладно, уже ничего...

Миссис Поттс улыбнулась с пониманием.

– Взрослые не всегда помнят дни рождения ребят. Но мы с тобой можем отпраздновать вместе, почитав какие–нибудь добрые сказки у камина, как думаешь?

Чип кивнул. Он был слишком хорошо воспитан, чтобы ныть или жаловаться.

– Но пока мы не начали, посмотри, пожалуйста, в столовой, всю ли посуду я оттуда принесла?

– Хорошо, мам.

Белль глянула в замочную скважину и увидела, как Чип понуро бредет к двери. Фру–фру кралась следом. Он не видел, что миссис Поттс тоже шла за ним. Белль отпрянула от двери.

– Приготовились! – громко прошептала она и встала рядом с остальными обитателями замка, столпившимися возле стола с пирогом.

Люмьер быстро зажег свечи, и тут Чип открыл дверь.

– Сюрприз! – раздался восторженный крик.

Чип замер в дверях, радостная улыбка расцвела на его фарфоровом личике.

– С днем рождения тебя! – начал напевать Люмьер, и все остальные с удовольствием подхватили старинную песню.

Когсворт сказал Чипу:

– А теперь, молодой человек, задуй скорее свечи, пока они не подожгли портьеры и не спалили весь замок!

– Но сначала загадай желание, – сказала миссис Поттс.

Чип закрыл глаза и на минуту задумался:

– Хочу, чтобы рядом всегда были мама и Белль, и все мои друзья, и хозяин тоже. И я хочу всегда быть таким же счастливым, как сейчас!

С этими словами Чип в одно мгновение задул все свечки на пироге. Все захлопали в ладоши и заулыбались, но Белль заметила оттенок грусти в их улыбках, будто слова Чипа всколыхнули воспоминания о былых временах – временах, которые сам Чип едва ли помнил, поскольку был еще младенцем.

Дым от свечей развеялся, и Люмьер с улыбкой подмигнул Чипу, кивая на скамью рядом со столом:

– Между прочим, я тут заметил парочку подарков!

С радостным воплем Чип бросился к груде свертков. Он развернул теплое лоскутное одеяло, сшитое миссис Поттс, и шарфик, который Белль связала ему лишь вчера. Фру–фру принесла обглоданную косточку, закопанную во дворе, а Люмьер и Когсворт приготовили пиратский костюм – треуголку, черную повязку на один глаз и красный пояс. Плюметт сняла со своей ручки круглое медное кольцо и повесила Чипу на ручку.

– Вот теперь у тебя, как и положено, пиратская серьга! – сказала она.

А Чудовище подарил ему резной деревянный сундук, обитый бронзовыми обручами и с замком на крышке.

– А что внутри, хозяин? – взволнованно спросил Чип.

– Открой и увидишь, – с улыбкой ответил Чудовище.

Шапо помог поднять тяжелую крышку, и все восторженно вскрикнули: в ящике лежали изумительной работы модели парусников – пять великолепных боевых кораблей с полным парусным снаряжением, четыре торговых судна и шесть бригантин с «Веселым Роджером» на реях. Еще там были фигурки капитанов, моряков и пиратов и ко всему прочему огромная карта мира со всеми морями и материками.

– Если ты пират, тебе нужно ограбить пару– тройку торговых кораблей и оставить позади королевские военные суда! – сказал Чудовище.

Чип, открыв рот, смотрел на это сокровище и не мог вымолвить ни слова.

– Чип, где твои манеры? –– громко прошептала миссис Поттс.

– О, спасибо, хозяин! – наконец вымолвил он.

– Всегда пожалуйста, парень!

– Они такие красивые... Откуда вы их взяли? – спросил Чип.

– Это мои парусники. Я часами играл с ними... в детстве. Надеюсь, тебе они тоже понравятся.

Белль отрезала по куску пирога для себя и Чудовища, а миссис Поттс налила две чашки чая. Заколдованные слуги не могли есть – они были предметами, хоть и говорящими. Тем временем Чудовище велел Когсворту и Чипу расстелить карту на полу и расположить на ней корабли. Началась шумная морская баталия: Чип управлял бригантинами, а Когсворт – военными кораблями.

– Это напоминает мне одно сражение Семилетней войны, – начал Когсворт, – когда мы, кавалеристы, наблюдали с берега, как адмирал Хок атаковал французскую эскадру в бухте Киберон.

– Это, конечно, очень увлекательно, Когсворт, – сказал Люмьер, – но лучше бы ты следил за бригом, а то он тебя сейчас потопит!

Миссис Поттс подошла к Белль.

– Спасибо тебе за праздник, Белль, – сказала она. – Чип так счастлив.

– Меня не за что благодарить, – ответила та, – совсем не за что.

– Для меня и моего сына это много значит... – Голос миссис Поттс задрожал. – Много, если не все...

Чудовище нечаянно услышал их разговор. Белль отвернулась поставить на стол пустую чашку и тарелку и не заметила, как, понурив голову, он побрел к двери, как обернулся и с тоской взглянул на Чипа и миссис Поттс.

Когсворт и Чип продолжали свой морской бой. Шало собирал тарелки. Фру–фру свернулась калачиком возле камина и посапывала, а Люмьер и Плюметт томно переглядывались. Наконец, миссис Поттс заявила, что уже поздно. Чип поблагодарил всех и отправился в постель, а Белль положила корабли обратно в сундук. Свернув карту, она вдруг поняла, что Чудовище ушел. Горькая досада шевельнулась в ее душе. Она так хотела поговорить с ним о празднике, о его роскошном подарке Чипу, спросить, понравился ли ему пирог, – словом, поболтать с другом об этом событии, чтобы заново прожить его. Так ведь делают все друзья... Но он ушел. Снова.

Вернуться к просмотру книги