Знаменитый разбойник Робертс, которого часто вспоминал Харвуд, любил говорить: «Короткая, но весёлая жизнь — это моё правило». И, вступив на путь такой жизни, пираты, каждый на свой лад, пытались себя проявить...
* * *
На утро второй недели рейда, когда Блейк расхаживал вдоль борта, окрик с марса вырвал его из размышлений. Капитан подошёл к наветренному борту и стал всматриваться на юго-запад.
Питер пошёл за ним и остановился рядом. Несколько мгновений он думал, что глаза его подвели, глядя на грозную стену, поднимавшуюся от горизонта до неба: туча неслась на них со скоростью лавины в тёмном ущелье.
— Идёт буря... Свистать всех наверх!
На корабле начался аврал: все сворачивали паруса и разворачивали корабль, чтобы нос смотрел в бурю.
Ветер налетел так быстро, что экипаж не успел выбрать шкоты бом-брам-стеньги и кливера. Буря накинулась на «Обручённый с удачей», ревя от ярости, и наклонила корабль так, что зелёная вода залила палубу по пояс человеку. Поток подхватил Питера и мог бы унести за борт, если бы тот не успел ухватиться за снасти. Воздух так заполнился белой пеной, что Питеру показалось, что он тонет, хотя его лицо было выше воды. Его ослеплял белый туман.
Бом-брам-стеньга и кливер лопнули, и на полминуты корабль наполовину погрузился в воду. Море ворвалось в открытые люки, а снизу слышались грохот и треск: груз сместился, и некоторые переборки не выдержали. Грузно накренившись под тяжестью попавшей в трюм воды, «Обручённый с удачей» потерял всякое управление, его понесло ветром.
Но потом он медленно выпрямился под тяжестью окованного свинцом киля, хотя оснастка и такелаж корабля были разорваны в клочья и щёлкали на ветру. Часть рей сломалась и свисала, колотясь о мачты.
Задыхаясь и отплёвываясь, наглотавшийся воды и промерзший до костей Питер с трудом дотащился до трапа наверх. Оттуда он зачарованно и с ужасом смотрел, как мир вокруг растворяется в серебряной пене и взбесившихся зелёных волнах, покрытых длинными полосами пены.
Двое суток ветер не прекращался ни на мгновение, а волны с каждым часом делались всё выше, так что казалось, они встают выше мачт, обрушиваясь на корабль. Полузатонувший корабль с трудом поднимался им навстречу, и волны с потоками пены били о палубу. Двое привязанных рулевых пытались удерживать судно против ветра, но каждая волна перехлёстывала через их головы. Шторм гнал его с голыми мачтами, и земля с подветренного борта подступала всё ближе.
На второй день все на борту были совершенно истощены. Уснуть не было возможности, а питались лишь сухарями. К исходу дня из темноты послышался гром прибоя словно грохот орудий; с каждым часом тревога нарастала. Корабль несло на скалы.
На рассвете третьего дня сквозь туман и иену проступили тёмные угрожающие очертания земли, утёсы и рваная береговая линия всего в лиге за движущимися горами серой яростной воды.
Питер брёл по палубе, цепляясь за мачты и снасти при каждой новой волне. Морская вода лилась ему с волос на лицо, заполняя рот и нос. Кто-то остановил его — позади стоял капитан Джон в сбитой набок зюйдвестке. Задыхаясь, он бросил Питеру:
— Я знаю этот берег. Знаю, что там впереди.
— Нам нужно Божье благословение, чтобы удержаться на этом курсе, — крикнул Питер в ответ.
— Да вряд ли Иегова благословит нас, грешников! Может, лучше Дэви Джонса попросить? — выдал полузаглушённую ветром шутку Джон.
* * *
— Ром, сахар, патока, пряности, — раздражённо ворчал капитан, водя пальцем по строчкам. — И какой нам здесь от них прок? С тем же успехом мы могли бы возить уголь в Ньюкасл! А дальше ещё хлеще. Полотенца, сукно, котлы медные лужёные... Чёрт побери, кто мы? Вольные добытчики или старьёвщики какие-нибудь занюханные?! — Он в ярости швырнул на стол гусиное перо: — Разве за этим я вступил в «береговое братство»?! — Думал ли я, что придётся рисковать собственной шеей ради каких-то пуговиц, иголок, скверного сукна, мешков с сахаром и нескольких дюжин бочонков с виски и ромом?
— А хуже всего, что получим мы за это, в лучшем случае, половину, а то и четверть того, что оно стоит. Что поделаешь, — притворно вздохнул Джон и развёл руками, — оскудело нынче Карибское море на настоящую добычу. И я вам честно и открыто заявляю, что избрал корсарскую стезю не для того, чтобы довольствоваться жалкими крохами! — Он сочувственно посмотрел на заволновавшихся пиратов и добавил: — Держу пари, что и вам неохота подставлять головы под нули и ядра за жалкие гроши, которых и на выпивку не хватит. Золото, серебро, драгоценные камни — вот то единственное, ради чего стоит выставить на кон жизнь. А там уж... как повезёт. Пан или пропал. Я так считаю. А вы?
— Ясное дело! В самую точку! Слушайте, слушайте! Говори, Джон!.. Что делать-то надо? — послышались из радов разноголосые выкрики.
— Да ты не кипятись, кэп, — примирительно сказал Харвуд. — Есть у меня одна мыслишка. Думаю, братья, не отправиться ли нам в Ост-Индию, к берегам Малабара? В Индии нас ждёт богатая добыча — там торговцы так и шныряют, а флотов хороших, почитай, и нет — ни у местных царьков, ни у белых людей, Тем более им не до того — там все перегрызлись друг с другом: англичане, португальцы, французы, да ещё Великий Могол Так что им будет не до нас, и мы добудем немало жемчуга, золота и пряностей. Кроме того, мы сможем передохнуть на Мадагаскаре, где, как рассказывал братец Джаспер, можно вольготно жить джентльменам удачи.
Заговорили о пиратах Индийского океана. Кое-кто из ребят Джона там бывал — например, Пью.
— Клянусь ромом, там есть чью мошну растрясти... — сообщил он. — Множество судов, груженных и сокровищами империи Великих Моголов или дау с паломниками-мусульманами, плывущими по Аравийскому морю со всех концов мира, где молятся нечестивому Магомету — от золотой Мономонтапы до Малакки и Островов Пряностей. Все они стремятся к месту рождения своего бородатого пророка — и у них с собой немало золотишка в дар тамошним исламским ионам.
У парней с «Обручённого» от слов Пью загорелись глаза — каждый из них воочию увидел сундуки с кроваво-красными рубинами, сапфирами размером с кулак, грудами серебряных и золотых слитков. Вспомнили и о Занзибаре, куда стекаются работорговцы с половины мира.
— Недурно бы там поохотиться, — усмехался Харвуд. — Большинство торгашей, прибывающих в Занзибар, думают только об одном: как бы побольше накупить «чёрного дерева»! И везут с собой не только кандалы и ошейники для двуногой скотинки, но и золото. Много золота! Подумайте, чёртова уйма добра ждёт людей, достаточно смелых, чтобы взять его!
— Да не так всё просто, — возразил, видимо, задетый за живое Джаспер. — На Мадагаскаре теперь не очень-то и привечают вольных добытчиков. Разные сволочи сильно напакостили тамошнему народу, у которого теперь есть и ружья, и даже пушки. Да и флоты Великого Могола я бы со счёта не сбрасывал — малабарские флибустьеры мало чем уступят нашим, а кроме того, у него есть хорошие корабли, построенные по европейским образцам, и служит немало офицеров из Франции и Голландии. К тому же и у турок там появились фрегаты... не так всё просто, говорю вам!