Проклятие меча - читать онлайн книгу. Автор: Роб Кидд cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятие меча | Автор книги - Роб Кидд

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Искрясь и сверкая молниями, Торрентс шагнул к Джеку и его товарищам. Все шестеро попятились к берегу, не в силах отвести взгляд от этого жуткого зрелища. Возможности попасть на борт «Барнакла» у них не было, хотя корабль и сумел пережить бурю. Волны позади них сделались землисто-черными и с грохотом пушечных залпов обрушивались на берег. Ветер хлестал им лица колючими солеными брызгами, больно обжигавшими ободранную кожу. Чтобы хоть что-то разглядеть, Джек быв вынужден постоянно моргать.


Проклятие меча

Торрентс надвигался на них, и они были вынуждены отступать. Все понятно! Пират решил столкнуть их в бушующий океан. Он вознамерился их утопить!

Жан поставил ногу назад и ойкнул, когда она ступила в пену прибоя. Тяжелая волна больно ударила им в спины. Над головой Торрентса сверкнули молнии.

Арабелла вскрикнула и схватила Фицуильяма за руку. Тумен уцепился за Жана и Констанцию. Фицуильям вытащил шпагу и, удостоверившись, что остальные стоят сзади него, попятился назад.

Только Джек, как ни в чем не бывало, застыл на месте.

Оставаясь сухим, Торрентс потянулся за своей шпагой. Воздух вокруг него по-прежнему искрил и щелкал электрическими разрядами.

Джек потянулся за треуголкой. Та была насквозь мокрой, а за ее полями плескалась вода. Джек ее снял и с невозмутимым видом плеснул дождевой водой в Торрентса.

Раздался треск, шипение и, наконец, грохнул мощный взрыв. Джека отбросило назад. Вода и молния не слишком хорошее сочетание – большинство людей довольно долго не понимало этого. Разумеется, Джек не относился к этому большинству.

Торрентс вскрикнул, как будто от нестерпимой боли, рухнул на землю и лишился чувств. Все его тело дымилось.

– Что с ним? Как могла простая вода на него подействовать? – потребовал объяснений Фицуильям.

Жан и Тумен удивленно переглянулись. Джек лишь многозначительно улыбнулся и тихо пробормотал:

– Говорил же я малышу Бенни, что трюк с воздушным змеем и ключом, который ему я показал, когда-нибудь окажется полезным. Надеюсь, парень вспомнит об этом, когда подрастет. Может, он пригодится и ему тоже.

– Смотрите! – вскричала Арабелла, указывая на берег. Шторм отступал буквально на глазах, исчезая, подобно пару: облака рассеялись, ветер утих, а в небе засияло солнце, причем ярче обычного. Стоило Торрентсу потерять сознание, как буря прекратилась. Как ни странно, «Барнакл» все еще был цел. И хотя дал сильный крен, по-прежнему был на плаву. Решение Джека бросить якорь там, где они это сделали, спасло их судно от гибели.

Экипаж не стал мешкать. Пока Арабелла убирала сокровища в трюм и вычерпывала из него ведрами воду, четверо юношей старались как можно надежнее закрепить мачту и поставить паруса. Констанция, мурлыча, обошла корабль с таким видом, будто тот принадлежал ей одной.

Однако стоило им отчалить, как вслед «Барнаклу» вновь потянулись серые тучи.

– Торрентс, должно быть, очнулся, – пробормотала Арабелла. Остров Исла Эскелетика вновь накрыло грядой облаков, и над берегами и джунглями черной завесой начала сгущаться новая буря. От острова в море, но в другом направлении, отплыл какой-то другой корабль.

– Должно быть, это корабль Торрентса, – предположил Жан. – Похоже, его экипаж взбунтовался.

– Ну что же, поделом ему, он это заслужил, – весело сказал Джек.

– Торрентсу никогда не покинуть этот остров! Моря вокруг него не успокоятся, пока он не усмирит свой нрав. Мы же можем в споре поставить на кон наши жизни и смело утверждать, что этого никогда не произойдет.

– Что верно, то верно! – с чувством поддакнула Арабелла, подняв серебряный кубок, который она нашла в сокровищнице.

– Ладно, ребята! – сказал Джек, улыбаясь. – Ты, Фици, поднимай парус на грот-мачте. Арабелла, займись такелажем. Тумен, постарайся определить, в какой части Карибов мы находимся. Жан, ты станешь за руль!

– Куда мы отправляемся, Джек? – спросил Жан, улыбаясь от уха до уха.

– Как куда? Ну, конечно, на поиски Луи Левая Нога, – сказал Джек, ставя ногу на поручень и глядя на море. – И еще, – добавил он, как будто вдогонку своим мыслям, и поправил треуголку – и пожалуйста, запомни… Отныне я – капитан Джек Воробей!

«Барнакл» отплыл от острова и вышел в море. Теперь члены экипажа были исполнены решимости во что бы то ни стало найти меч Кортеса. Он принесет им могущество и свободу. Все шестеро знали: с мечом им не страшна никакая опасность. В любом случае они не дадут ему попасть в лапы самого опасного в семи морях пирата – в поросшие ракушками когтистые лапы проклятого и страшного Дейви Джонса.


«Мы взяли курс на ближайший порт в Антигуа, чтобы пополнить запасы провианта и воды. Вели туда наш корабль Тумен и Жан. Эти двое и впрямь оказались прекрасными моряками.

Между тем мы все ближе к мечу Кортеса, я чувствую это нутром. Увы, я вынужден с прискорбием сообщить, что, к сожалению, проиграл свою знаменитую треуголку одному торговцу в доках Исла Пуэрта. А все потому, что заключил с ним пари относительно способности морских черепах поддерживать людей в открытом море. Тем не менее с таким веселым кораблем, как «Барнакл», и с командой, столь энергичной и проворной, как моя, я не представляю себе препятствий, которые могли бы встать у нас на пути, даже в лице страшного Луи-Левая-Нога. Возможно, следующая запись в этом капитанском журнале будет о том, как мы, наконец, завладели мечом Кортеса!

Капитан Джек Воробей».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению