Дамбо. История удивительного слонёнка - читать онлайн книгу. Автор: Кари Сазерленд cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дамбо. История удивительного слонёнка | Автор книги - Кари Сазерленд

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Слонёнка ослепили огни арены. Уши заложило от шума — какофония незнакомых звуков била по его чувствительному слуху. Нехотя двигаясь по арене, он наступил себе на ухо и грохнулся на землю, повалив клоуна, стоявшего перед ним.

Грянул взрыв смеха. Медичи чуть не прослезился от облегчения. Но котелок из рук не выпустил.

Спирос, клоун, которого сбил слонёнок, вскочил на ноги и повернулся к Дамбо, в шутку замахнувшись на него кулаком. Дамбо съёжился и попятился назад, мотая головой из стороны в сторону, как будто в поисках кого-то, кто бы повёл его дальше.

— Давай, Дамбо, покажи им, — услышал Холт голос Милли. — Ты можешь! Покажи им всем, как ты показал нам!

Холт нахмурился. О чём это она болтает? Встряхнув головой, он коротко, пронзительно свистнул.

При звуке условного сигнала Дамбо оживился. Животным нравится, когда им чётко дают понять, чего от них хотят. И Дамбо в этом не отличался от других. Он подбежал к бассейну и втянул хоботком воду. Несколько клоунов указали ему на платформу вверху. Дамбо прицелился. Холт свистнул дважды. Дамбо по команде покачнулся и…

Плюх!

Струя воды ударила клоунов прямо в разрисованные физиономии, сбив их с ног. Публика снова пришла в восторг. Только клоуны успели подняться на ноги, как Дамбо снова наполнил свой хобот. Они яростно замахали перед ним руками и стали энергично указывать на горящую платформу. По свистку Холта пожарных свалила на пол новая струя.

— Им нравится! — радостно воскликнул Медичи, когда зрители захлопали в ладоши.

Между тем на сцене перешли к следующему трюку. К платформе протянули длинный трап с перекладинами. По условному сигналу Дамбо снова втянул хоботом воду, только на этот раз Холт вместе с клоунами стали подталкивать его вверх по трапу. Тут громкий шум заставил Дамбо остановиться. Его глазки забегали по шатру и нашли среди зрителей группу мальчишек, которые, приставив ладони к голове, хлопали ими, словно большими ушами. Дамбо осел и поджал хвостик.

— Он не полетит, — прошептал Джо сестре. — Он напуган.

— Знаю. Но он забрался уже слишком высоко.

Они ещё не тренировали взлёт с такой высокой точки.

Медичи не слышал разговора детей и, ничего не подозревая, постукивал пальцами в такт ударам барабанов Ронго.

— Кульминация, у номера всегда должна быть кульминация, — бормотал он, а глаза его были прикованы к сцене.

Последним рывком пара клоунов наконец втянула Дамбо за собой на платформу. Внизу раздался свисток Холта, и Дамбо выстрелил струёй воды прямо в горящее окно.

За кулисами один из работников уменьшил пламя с помощью рычага на панели управления, и Медичи радостно потряс кулаком. Мартышка Бэрримор выскочил в окошко прямо на голову Дамбо и — чмок! — громко его поцеловал. Затем спасённая обезьянка резво соскочила вниз по трапу. Двое клоунов, стоявших наверху, похлопывали друг друга по спине и как будто совершенно не заметили, что пожарный, оставшийся внизу, открепил трап и унёс его с собой. Повернувшись к тому месту, где только что был спуск, клоуны, якобы не успев остановиться, яростно замахали руками, соскользнули с платформы и плюхнулись в бассейн, стоявший внизу. Публика весело зааплодировала.

Дамбо в это время в одиночестве переминался с ноги на ногу. Предполагалось, что кто-то сейчас принесёт трап обратно. Вместо этого клоуны затеяли перебранку.

— О господи, — пробормотал Медичи. — Они же импровизируют. Работайте по сценарию!

Дамбо глянул вниз с платформы.

— Так, ладно, ребят, давайте спустим его вниз, — вмешался Холт в надежде прекратить потасовку. Но клоуны уже втянулись в свою игру, увлечённо раздавали и получали оплеухи, кувыркались в бассейне, время от времени выпадая за край, и колотили друг друга лестницей.

Один из клоунов сорвал с себя шлем и хотел треснуть им другого, но тот пригнулся, удар пришёлся мимо, и каска улетела за кулисы, попав в… панель управления. Стоявший за ней оператор отпрыгнул в сторону, и каска ударила прямо в рычажок регулировки пламени, вырвав его с корнем.

Пламя снова вспыхнуло в окошке, рядом с которым стоял Дамбо. Но теперь никакой воды у него в хоботе не было! Метнувшись назад, он случайно задел тот брусок, за который цеплялось крепление трапа, и брусок накренился.

— Ребята, ну! — шикнул Холт на клоунов.

Придя в себя, клоуны бросились помогать и приставили трап к платформе. Но без бруска им не удалось его закрепить. Трап соскользнул и упал поперек бассейна.

— У-у-у! — весело завопила публика, думая, что всё это часть представления.

Холт метнулся к кулисам.

— Макс, он там застрял!

Как же им спустить Дамбо? Надо полностью освободить шатёр, растянуть сеть — или, может, лучше краном? В голове он судорожно перебирал варианты.

— Потушите огонь! — заорал Медичи.

Оператор изо всех сил пытался прицепить рычаг пламени обратно на панель управления, а ещё один помощник кинулся искать гаечный ключ, чтобы попробовать повернуть регулятор без рычажка. Наверху на платформе языки пламени уже перекинулись из окошка на доски самой платформы и поддерживающие сваи. Дамбо отодвинулся от огня насколько мог, практически свесясь с края платформы.

— Дамбо, пожалуйста! Почему он не взлетает?! — крикнул Джо. Бедный слонёнок был напуган до смерти! Было видно, как его глаза закатываются. Что, если он потеряет сознание и свалится вниз?

Милли нервно теребила ключик на шее. Тут она заметила клетку Ивана и Катерины с голубями.

— Джо, ему нужно перо! Он не полетит без пера!

Со скоростью молнии Джо метнулся к клетке, вытянул со дна одно из выпавших перьев и подал его Милли.

Милли схватила перо и выбежала из-за кулис. Она прямиком бросилась через всю арену к тому месту, где клоуны безуспешно пытались прицепить трап с другой стороны платформы.

— Дамбо, мы здесь! — закричала она.

— Милли, что ты творишь? — крикнул Холт и побежал за ней, но она уже прыгнула на лестницу и карабкалась вверх.

— Я думал, она не хочет на сцену, — пробормотал Медичи и тоже поспешил на арену помогать.

Когда голова Милли показалась над краем платформы, Дамбо издал трубный звук. Волоски на его теле уже начали курчавится от жара.

— Давай, покажи им, Дамбо! Покажи всему миру, на что ты способен. Ради мамы.

Милли протянула ему перо. Его глаза блеснули, и хоботок обернулся вокруг пёрышка.

Крак!

Доски платформы треснули, и лестница тут же отскочила.

— А-а-а! — Пол под Милли заходил ходуном, и она чуть не свалилась с платформы, повиснув на пальцах. Отец вытянул вперёд руку, как будто мог поймать её, но тут же выругался на свою недостающую конечность.

— О, нет! — выкрикивали зрители, поняв наконец, что на арене происходит что-то не то.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению