Убийство в Тауэре - читать онлайн книгу. Автор: Виктория Холт cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийство в Тауэре | Автор книги - Виктория Холт

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

– Ну, Том, – начал Карр, – скажи, когда ты вернулся?

– Несколько недель назад.

– Из Нидерландов, не так ли?

Овербери кивнул.

– Если ты помнишь, мне пришлось удалиться от двора, попав в немилость.

– Еще бы не помнить! – засмеялся Роберт. Овербери предостерегающе поднял палец.

– Не жди, что я присоединюсь к твоему веселью, Роберт. Из-за смеха я и попал в немилость.

Оба вспомнили те дни, которые последовали за несчастным случаем на поле для турниров. Добродушный Роберт хотел помочь своему старому приятелю, и казалось, что Томас Овербери вот-вот будет греться в лучах его успеха. Но королева, невзлюбив Роберта, невзлюбила и его друга, и, хотя не могла навредить Роберту, которого так защищал его благодетель, это не относилось к его друзьям.

Однажды Томас Овербери, которому по просьбе Роберта было даровано рыцарское звание, прогуливался в садах Гринвича с Робертом, когда Анна заметила их из окна. «Вот идет Карр, а где же его господин?» Ни Роберт, пи Овербери не слышали замечания, но именно в этот момент Овербери громко рассмеялся над чем-то, что сказал ему друг. Придя в ярость, уверенная, что он смеется над ней, Анна заявила, что не стерпит такого оскорбления, и приказала отправить Овербери в Тауэр.

Даже теперь Овербери била дрожь при воспоминании о серых стенах Тауэра, которые сомкнулись за ним, о запахе сырости этих скользких стен, звяканье ключей в руках охранников, звуках шагов по каменной лестнице…

Роберт его понял и положил руку ему на плечо.

– Королева тогда разгневалась на тебя, Том, – сказал он.

– На тебя тоже, но тебе она не смогла ничего сделать.

– Но и я больше не позволю ей отыгрываться на тебе.

Томас сощурил глаза.

– Ты всегда был мне верным другом. И когда стал правой рукой короля, и когда был простым пажом в свите графа Данбара, помнишь?

– Я часто думаю о днях, проведенных в Эдинбурге.

– Мне повезло, что мой отец решил отправить меня в гости в Эдинбург в сопровождении своего старшего клерка. Если бы не это… мы никогда бы не встретились!

– Мы встретились бы позднее при дворе.

– Тогда мы не были бы так близки, Роберт. Мы с тобой были простыми юношами, а теперь тебя простым не назовешь.

– Да и тебя тоже, сэр Томас.

– Простой по сравнению с сэром Робертом.

– Открою тебе один секрет. Меня скоро сделают виконтом Рочестером.

– Нет конца титулам и благам, которые в один прекрасный день могут стать твоими.

– Надеюсь, ты собираешься остаться в Лондоне, Том?

– При условии, что королева не сочтет уместным выслать меня.

– С чего бы ей?

– Возможно, просто потому, что сэр Роберт Карр… или виконт Рочестер… остается моим другом. Ради этого я готов рискнуть.

Роберт схватил друга за руку.

– Я уверен, мы навсегда останемся друзьями. Разве я не добился вскоре твоего освобождения из Тауэра?

– И устроил так, чтобы меня отправили в Нидерланды?

– Это был единственный выход, Том. Король не может открыто игнорировать королеву. Но как видишь, ты не так уж долго пробыл в Нидерландах.

– В ссылке год показался мне вечностью.

– Больше никаких ссылок! Ты все еще пишешь свои замечательные стихи?

– Стихи пишу, а замечательные они или нет, судить не автору. Одно скажу: Беи Джонсон сказал мне, что восхищается моими произведениями, а так как я восхищаюсь его, то это комплимент.

– Королева всегда настаивает на приглашении Бена Джонсона, если желает, чтобы для ее представления были написаны стихи.

– Беи Джонсон – редкий человек.

– Уверен, что не такой уж редкий, Том. Я хочу сказать, есть и другие, которые восхищаются твоими стихами.

– Я пишу скетчи, которые называю «характерами». Непременно покажу их тебе. Думаю, это тебя позабавит.

– Однажды ты станешь знаменитым, Том. У тебя великий дар. Тебе нужен покровитель… кто-то, кто поможет тебе полностью раскрыть твои таланты.

– Покровитель? Да кто им станет?

– Том, ты видел, как я возвышался. Я пойду еще дальше. Те, которые пойдут со мной, тоже достигнут высот.

– Что ты предлагаешь, Роберт?

– Мне нужен секретарь – кто-то, кто умеет обращаться с пером, усерден, умен и предан. Я прекрасно тебя знаю и знаю, что ты обладаешь всеми этими талантами. Том, брось жребий вместе с моим. Я стремлюсь к вершинам – ты можешь меня сопровождать.

Овербери пристально посмотрел на своего друга. Он любил Роберта и доверял ему. Соединить свою судьбу с ярчайшей звездой при дворе, с обласканным мальчиком, которому стоит лишь шепнуть свое желание королю на ушко, и оно будет тут же исполнено?

Овербери был честолюбив, но никогда не думал, что ему подвернется такая возможность.

* * *

Музыка едва перекрывала разговоры в переполненном бальном зале.

Веселье продолжалось. Королева была среди танцующих, а король в это время сидел рядом с Робертом Карром и смотрел на танцы.

Принц Уэльский танцевал с одной из речных нимф. Он заметил ее в балете, счел гораздо красивее остальных и удивился этому – до сих пор девушки мало его привлекали. Но эта была не такой, как все. Она была такой жизнерадостной, такой юной. Прекрасные глаза, решительно настроенные ничего не пропустить, выдавали ее неопытность. Принц был уверен, что это ее первое появление при дворе.

Их руки соприкоснулись.

– Мне понравился танец нимф, – сказал он ей.

– Я заметила, как вы наблюдали за нами.

– Неужели? Вы казались полностью поглощенной танцем.

– Все это было устроено в честь принца Уэльского, а я так хотела ему угодить!

– Вам доставит удовольствие, если я скажу, что вам это удалось?

– Величайшее.

– Тогда это правда.

– Благодарю вас, ваше высочество.

– Мне кажется, я вас видел раньше, но ведь это ваше первое появление при дворе? Я нахожу это странным. Мне кажется, будто…

– Нам суждено было встретиться, ваше высочество?

– Вот именно.

– Я удивлена, что ваше высочество заметили меня. Здесь так много девушек…

– Полагаю, что так, но я никогда прежде не обращал на них внимания. Надеюсь, вы часто будете появляться при дворе.

– Я намерена появляться здесь при первой же возможности.

– Мы можем это устроить. Я буду держать свой двор в Оутлендсе, или Нонсаге, или, возможно, в Хэмптоне или Ричмонде. Вы должны приехать туда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию