Игра колибри - читать онлайн книгу. Автор: Аджони Рас cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игра колибри | Автор книги - Аджони Рас

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Патрик Гассмано глянул на экран и разжал кулаки, которые уже начали неметь от напряжения. Он так и не смог найти ублюдка, он так и не успел.

Глава 22
Карамель

«Привет, что делаешь?»

Ее вопрос застал меня ровно за тем занятием, объяснить которое было непросто, и языковой барьер тут вовсе ни при чем. Я варил сгущенку. Как перевести это Алисе и не сойти за чудика, я не знал. Написать, что варю банку консервов? Или делаю карамель? Лучше второе, так хотя бы сойду за повара.

«Делаю молочную карамель, решил попробовать себя в кулинарии», – ответил я, поставив в конце многозначительные три скобки))).

«Круто, я бы не отказалась от карамельки».

«Заходи, дверь открыта», – предложил я, совершенно не питая иллюзий по поводу визита Алисы в десятом часу вечера.

Но я ошибся. Через несколько минут раздался стук в заднюю дверь. Осознав, что стою в столовой в синих трусах и серой домашней футболке не первой свежести, я быстро огляделся в поисках одежды, но безрезультатно. Строя из себя мужчину, уверенного в себе и совершенно не комплексующего, я открыл дверь.

– Привет! – с улыбкой поздоровалась Алиса. – Я пришла на сладенькое.

Она сделала вид, что не заметила моего домашнего наряда, и, пройдя в гостиную, остановилась посреди комнаты. Я же смотрел ей вслед, любуясь ставшим уже знакомым до мелочей образом. Она была в длинном красном халате, за разворотом которого виднелся верх нежно-розовой ночной пижамы. Я также отметил, что она сняла тапочки, оставив их у двери, хотя большинство моих американских друзей не делали этого, и у них в доме полы мало отличались от пола в метро или супермаркете.

– Ты разулась? – удивился я, глядя ей в спину.

– Да, прочитала на форуме, чего русские не могут понять американцев, и почти все пишут про нашу привычку ходить по дому в обуви. – Она повернулась ко мне и, пожав плечами, добавила: – Выходит, вы поголовные чистюли?

– Выходит, что так. – Я вдруг вспомнил, что стою перед гостьей в трусах. – Ты садись, где удобно, я сейчас.

Я пулей влетел в спальню, быстро натянул шорты и новую футболку. Затем продемонстрировал зеркалу зубы, проверяя их чистоту. Уже на обратном пути мне показалось, что в окне напротив мелькнул чей-то силуэт. Я на мгновение замер и всмотрелся в тускло освещенное пространство спальни Алисы. В зеркале, встроенном в дверцу шкафа, все так же отражалась кровать, на ней валялись какие-то сумочки и одежда, но никакого движения не было.

Я выключил свет и спустился в гостиную. Алиса устроилась на большом диване в уже знакомой мне позе лотоса, собрав халат между ног и выставив в разные стороны голые колени. Она внимательно изучала незнакомую обстановку, переводя взгляд с фотографий на стене на дымящуюся паром кастрюлю с четырьмя банками сгущенки. С видом хранителя тайного знания я подошел к варочной панели и подлил в кастрюлю немного воды, чтобы она полностью покрыла банки. Именно при выкипании воды чаще всего взрывались банки в нашем общежитии, а заляпать новую кухню вовсе не хотелось.

– Вот, можешь полюбоваться, – проговорил я, накрывая кастрюлю тяжелой стеклянной крышкой.

– С удовольствием. – Алиса хлопнула в ладоши и, подойдя ко мне, с изумлением уставилась на кастрюлю: – Я не хочу тебя обидеть, Адам, но ты что, варишь бобы? Или это кукуруза?

Она явно понимала, что в банках никакие не бобы, но доигрывала роль блондинки, коей вовсе не была, до конца.

– Погоди, осталось немного – и все увидишь сама.

– Ну, хорошо, я пока поброжу, ты не против? – Не дожидаясь ответа, она направилась обратно в гостиную.

Кухня и пространство зала, как я называл гостиную по укоренившейся привычке, были разделены лишь длинным диваном, развернутым к окнам. Окна смотрели на улицу и небольшой садик перед домом. Алиса прошла вдоль дивана из грязно-коричневой кожи с прожилками кирпичного цвета, остановилась у соседнего дивана, стоявшего перпендикулярно, и задумчиво проговорила:

– А это твоя семья? – она указала на стену с фотографиями.

– Смотря на какой снимок глядеть. – Я подошел к стене и прикоснулся к самой большой фотографии в деревянной рамке. – Это Вероника, моя дочь.

– Ничего себе! Она же почти моя ровесница! Сколько ей?

Вопрос был вполне логичным, но меня невольно задело замечание Алисы, словно этот факт по определению ставит крест на самой возможности нашего, пусть пока нарисованного в моих фантазиях, романа. Я сделал над собой усилие и произнес, стараясь не акцентировать на цифрах:

– Да, она взрослая…

– Она просто красотка, Адам. Причем я уверена, что в жизни она выглядит еще лучше, чем на фото.

Будь на ее месте любой другой человек, отцовское сердце приняло бы комплимент с благодарностью, но из уст Алисы это звучало так, будто она зачеркивала еще один пунктик, почему я не могу с ней встречаться. Следующий вопрос совсем не удивил.

– А это жена? – она кивнула на фото, где Вероника и Елизавета, моя бывшая жена, стояли рядом у школьного крыльца.

Наверное, у каждой семьи, где дети оканчивали школу, есть похожее фото. Елизавета улыбается, а Вероника держится за край школьного платья, точной копии наряда советского образца. Она серьезна, а в глазах читается легкий испуг. Бывшая жена на снимке получилась очень удачно, фотограф правильно подобрал угол камеры и поставил их в тени дерева, отчего лица получились естественными и яркими. Елизавета, заметно набравшая в весе, оставалась эффектной женщиной. Талия не исчезла, лишь грудь казалась немного полноватой для ее роста. Алиса встала на цыпочки и пробормотала, вглядываясь в лицо моей бывшей жены:

– Она тоже красавица, Адам. Почему вы не живете вместе? Ты разлюбил ее или она от тебя ушла?

Вопросов было больше, чем ответов. Я прикоснулся кончиками указательных пальцев к уголкам глаз, размышляя, насколько искренним и подробным должен быть ответ. С одной стороны, все, кто знал меня и Елизавету, живут на другом конце света, и опасаться, что Алиса где-то может сказать лишнего, не стоит. С другой стороны, у меня создалось устойчивое ощущение, что она нарочно ищет доказательства невозможности наших отношений, но делает это не для себя, а для меня.

Это тоже было догадкой, однако внутренний голос твердил мне, что я прав. У Алисы есть своя, недоступная мне личная жизнь, и она, как, собственно, большинство американцев, с кем я успел познакомиться, на эту территорию не пускает никого. И не важно, ссорятся они или мирятся, мало какой американец начнет жаловаться на жизнь новому соседу, равно как и задавать такие вопросы, какие задает сейчас Алиса. Спрашивать о личном, а потом выслушивать подробный ответ – это вообще не в их духе. На стандартный вопрос «Как дела?» американец ответит улыбкой либо простым «Я в порядке!». Однако Алиса вела себя нетипично для американки, и мне казалось, что причина как раз в том, чтобы убедить меня: у нас не может быть ничего, кроме добрососедских отношений. При всем при этом была еще переписка в телефоне и назначенное свидание, что откровенно сбивало с толку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию