Мангуст. Прыжок Мангуста  - читать онлайн книгу. Автор: Владимир Малыгин cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мангуст. Прыжок Мангуста  | Автор книги - Владимир Малыгин

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Въехали на предпортовую площадь. О, мой паровик разблокировали. Можно будет, если что, в него пересаживаться. Сейчас прямо к нему и подъедем. А вот и капитан порта показался. Из дверей вышел и в сторону уходит. Куда? И почему это ты в мой паровик полез, гад ты такой! Понятно теперь, почему его заблокировали, это ты таким образом собирался себе его отжать. Получается, про гостиницу ты тоже знал, иначе как бы ты себе подобное мог позволить?

Воздушный кулак, даже не кулак, а скорее лёгкий шлепок воздухом по широкому, заплывшему жиром мягкому месту начальника вынуждает того оступиться и сунуться носом вперёд, прямо в открытый проём кабины. А нечего чужую дверь открывать и пытаться на чужое сиденье усесться. Только слюнями мне сиденье не запачкай.

Остановил извозчика, вытащил саквояжи, рассчитался за доставку. А почему бы и нет? Я же добропорядочный и честный человек. Как раз и начальник высвободился из унизительного положения носом вниз. Выпрямился с трудом, развернулся, морда лица багровая от ярости, нос картохой надулся. Воздух в себя втянул, собираясь выложить своё возмущение произошедшим, порвать наглецов в клочья, но, увидев меня перед собой, резко сдулся, с шумом выдохнув. И, похоже, не только ртом выдохнул, потому что очень уж мерзко завоняло. Хорошо, налетевший порыв ветра очистил атмосферу вокруг нас.

Что тут с ворами делают? Немудрёный вопрос переводчику и такой же простой ответ. Руки рубят, а ещё на кол посадить могут, если поймают на месте преступления. Правда, одно малюсенькое уточнение. Закон этот уважаемых людей не касается, разве они могут своровать? Они, если что, своё забирают. А вот у черни очень даже можно и руку оттяпать, и на кол сподобить. Знакомая позиция.

Но я здесь и сейчас уважаемых людей не наблюдаю, кроме нас с переводчиком, конечно. Поэтому мне этот закон нравится. Пока добрый говорун вводит в курс дела перепуганного начальника порта, я осматриваюсь в поисках подходящей жердины. Ну, и конечно, по сторонам осматриваюсь. Очень мне не нравится обозначившаяся активность толпы за зданием. Похоже, местная охрана собирается свои права обозначить и ущемить самым наглым образом мои, уже давно на этом острове попранные. Что-то мне тут совсем не нравится, несмотря на прихваченные богатства и богатые трофеи. Явно пора климат менять.

Впереди вихрем закручивается воздушный смерч, всасывает пыль и мусор, набирает силу и уходит за угол, как раз туда, где собирается вооружённая толпа. Теперь им резко не до меня. Вихрь за углом набирает силу, шумит и ревёт, с громким треском обламывается крепкий деревянный флагшток на крыше и отлетает в сторону, как раз к нашим ногам. Вот и подходящая жердина. Объясняю переводчику свой замысел и прошу его довести мою мысль до уже совсем бледного начальника. Ах, каким ужасом плеснуло у него из глаз.

Разве можно так бледнеть? Был белый, а сейчас, после перевода, даже посинел, бедолага. Впрочем, прошу перевести, есть у него один небольшой шанс. Нужно только найти мне подходящую посудину, чтобы я смог и свой паровик забрать, и через море на ней дойти, куда мне захочется. И, о чудо – есть такое судно! Появилось из ниоткуда. Самому начальнику и принадлежит. Провизия на борт загружена, накопители энергии полны, запас угля для камбуза есть. Палуба широкая, места для двух таких паровиков хватит. Можно даже пойти и посмотреть на кораблик своими глазами. Уточняю – зачем идти, если лучше доехать? И правильно, подхватывает начальник! А обломок флагштока пусть здесь останется, ну что это за дикость, подобные мысли и предметы при разговоре цивилизованных людей. Можно ведь и без него договориться…

Переводчик с трудом сдерживает ухмылку, когда передаёт мне смысл того, что тихо бормочет начальник. Да кто против-то? Я обеими руками за плодотворное сотрудничество. А то, что в одной из них молния клубком вертится-крутится, а в другой файербол горит, искрами сыпет, так это на всякий случай, можно и внимания не обращать. Смерч-то уже успокоился, остатки народа за зданием закопошились. Мало ли им там какая дурная мысль поквитаться в голову придёт. Кстати, а почему тут практически магов нет?

На такой простой, казалось, вопрос нет ответа. В конце концов, замявшийся переводчик выдаёт страшную тайну. Всех магов забирают в метрополию. Причём с материка приезжает раз в год специальная группа магов, ездит по острову, отбирает детей и увозит с собой. Больше их никто не видит. Семьи получают хорошую компенсацию, поэтому особо никто и не возмущается. Детей много, кормить их трудно, а так есть возможность встать всем на ноги. Поэтому, если в семье рождается ребёнок с магическим потенциалом, то за таким ребёнком нужен глаз да глаз. Могут и выкрасть, потом дождаться ежегодной инспекции и хорошо на этом заработать.

На мой резонный вопрос, зачем империи столько магов – ответа не получил. Никто не знает.

За разговором подъехали куда-то на дальний причал, в закуток гавани. Ишь ты. У начальника здесь своё место выгорожено. С личным пирсом, небольшим аккуратным складом. И кораблик такой хороший, красивый даже.

И нас тут встречают. Охрана. Небольшая, трое человек. Карабины у всех. Выскочили на причал, перепрыгнув прямо через борт при виде машины, ещё немного и стрельбу откроют. Торможу – все вон из машины. У начальника тушка жирная, как раз можно за ней нам троим спрятаться. Странно, а почему у охраны за зданием карабинов не было? Только пистолеты видел и дубинки. Впрочем, хорошо, что не было. Сканер на судёнышко. Чисто внутри, больше никого не вижу, в трюме какой-то небольшой упакованный штабель непонятного добра находится и всё.

Завидев приехавшее начальство, охранники заметно расслабились. А потом насторожились, очень уж испуганное лицо у босса. Да деваться некуда, подошли по приказу, сложили оружие. Переводчик исправно переводит, да я и сам общий смысл произносимого понимаю. Всё-таки немало времени я здесь нахожусь, начал понемногу разговаривать. Если, конечно, говорят медленно и разборчиво, вот как сейчас.

Всё, вариантов с судном больше нет, этот самый подходящий. И перебирать мне нельзя, лучше быстрее с острова убраться. Осталось загнать на борт паровик. Вопрос начальнику, гортанный крик обескураженным охранникам, и борт откидывается наружу, ложась на причал. А не перевернётся ли кораблик? Всё-таки такая машина – штука тяжёлая. Лучше я саквояжи пока вытащу, пусть рядом со мной, на причале, постоят. А паровик пока охрана и загонит, раз они так уверены.

К моему удивлению, кораблик только легонько покачнулся с борта на борт и сразу же выровнялся, почти не просев. Машина так и осталась стоять поперёк широкой палубы. А, понятно, можно будет другим бортом пришвартоваться и так же выехать. Ишь, намудрили. А крепить-то есть чем? Есть? Вот и крепите. Вдруг волна будет или шторм. Не будет? Сезон штормов прошёл? Осталось разобраться с управлением. В общем-то, понятно, что ничего сложного, машина она везде машина, а штурвал и там, и там одинаков, но, может, всё-таки покажете? Что, не стоит, а почему? А потому что переводчик изъявил желание со мной отправиться, чем вверг меня в ступор. И, казалось бы, уже наступил предел для удивления, ан нет. Осталось ещё небольшое местечко. На резонный вопрос, зачем ему это нужно, ответил, что потом он этот кораблик себе заберёт, ну, когда мы на материк придём. Ведь дальше он мне не нужен будет? Логично. Дело твоё, мне даже проще будет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению