Свадебный сезон - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Флат cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свадебный сезон | Автор книги - Екатерина Флат

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

— А нас все устраивает, — леди Иллея пожала плечами, а служанки так вообще переглянулись с недоумением, мол, что тут может быть непонятного. — Платят нам хорошо, сообщение с Ситхеймом есть в обе стороны. Мы можем и родным весточку передать при желании, и выбраться в реальный мир без проблем. Никто посторонний сюда все равно не попадет без особого на то разрешения господ, они полностью этим местом управляют. Так что и покинуть это место, — она выразительно глянула на меня, — тоже возможно исключительно лишь с их разрешения. Ну-с, — она потерла руки, — хватит разговоров! — обернулась к служанкам: — Так, Майла, приготовь нашей гостье ванну, обязательно с лепестками винесса. А ты, Дамиль, принеси легкий обед. Риммия, займись платьем.

— Какое именно пожелает госпожа? — упомянутая Риммия хоть и смотрела на меня, но ответила ей тут же леди Иллея:

— Розовое! Непременно розовое! Все мужчины просто обожают розовый цвет!

Серьезно? А сами мужчины об этом в курсе? Или это просто такая особенность мужчин этого мира?

— Так, надо бы ничего не забыть… — леди Иллея внимательно меня оглядела. — То сделаем, это учтем…

— Кое-что вы точно забыли, — я молчать не стала.

— И что же?

— Мое мнение спросить. Ваше зелье, конечно, здорово отбивает желание скандалить, но это не значит, что я стану плясать под вашу дудку. Участвовать в этом фарсе я не намерена.

Леди Иллея смотрела на меня с безграничным терпением.

— Тебе нужно понять одну простую вещь: вернуться в родной мир ты не сможешь при всем желании. Только артефакторы способны на магию переноса, но и она исключительно односторонняя. То есть что-то из другого мира взять можно, но вот из нашего перенести туда неосуществимо.

— Но мой отец же как-то перенесся, — возразила я.

— Амлан Тиерский обладал такой магией, какой ни у кого в мире больше не было. Потому и возможности его могли быть какие угодно. Никто, кроме него самого, доподлинно не знал, на что он способен. Да, у тебя такая же магия. Но ты не умеешь ею пользоваться, да и чтобы научиться, уйдут годы. Может, лет через десять ты и вправду сможешь путешествовать по мирам, кто знает. Но сейчас, вот именно сейчас, боюсь, у тебя просто нет выбора. Единственный приемлемый шанс выбраться отсюда, это если тебя выкупит один из лордов. Это в лучшем случае.

— А в худшем?

— А в худшем… — ее взгляд потяжелел. — Пойми, артефакторы живут засчет магии. А на то, чтобы тебя найти и перенести сюда, они затратили ее огромное количество. Они не люди, им не свойственны доброта и милосердие, лишь корысть и расчет. И, естественно, они сделают все, чтобы не только восполнить потери, но и хоть что-то сверху получить. Если никто из двоих лордов тебя не выберет, то исход останется только один. Тебя все равно продадут. Другим магическим сущностям, но более низшим, которые просто будут питаться твоей несформировавшейся магией. То есть ты станешь….как бы сказать…кормом. Боюсь, такое для мага, мягко говоря, малоприятно. А если учесть, что низшие сущности обитают в местах непригодных для людей, долго ты все равно не протянешь. Но в твоем положении это будет за счастье. Вряд ли ты станешь цепляться за жизнь, если эта самая жизнь будет состоять из пожирания части твоей души низменными тварями.

Самое страшное, я отчетливо чувствовала, что она не лжет. Не пытается драматизировать или запугать меня — леди Иллея говорит все, как есть. И от этого становилось совсем не по себе.

— Так что выбор у тебя все-таки есть, — подытожила она. — Либо ты очаровываешь одного из лордов, становишься его невестой, блистаешь в королевском дворце во время Свадебного сезона, весьма выгодно выходишь замуж и живешь остаток дней в богатстве, почете и роскоши. Либо же идешь на корм низменным тварям. Решай сама, что для тебя предпочтительнее.

Глава третья

Мда, одна перспектива заманчивее другой…

Но леди Иллея тут же добавила уже мягче:

— Ты посмотри на все это с другой стороны, Милена. Лорды, которым мои хозяева тебя предложили, оба мало того, что богаты, так еще и молоды и привлекательны. Я понимаю, стоило бы расстроиться, если бы предстояло стать женой какой-нибудь старого брюзги. Ну а так твоим мужем станет весьма достойный аристократ. Разве плохо? Так что я настоятельно тебе советую сначала присмотреться к претендентам, вдруг кто понравится. Ну а чтобы ты точно не ошиблась, я тебе о них расскажу все, что знаю.

Я дальше гнуть свою линию не стала. По крайней мере, вслух. Может, так сказывалось зелье. А, может, здравый смысл. Но пока я видела лишь один выход из ситуации: нужно как-то из пешки на шахматной доске превратиться в игрока. И переиграть и покупателей-женихов, и артефакторов. Возможно ли это вообще — другой вопрос…

В любом случае, сначала нужно разузнать как можно больше и об этом мире, и о собственной магии. Как я поняла, у меня есть несколько дней в запасе до того, как меня продадут. Ну а пока, как говорится, улыбаемся и машем. Надеюсь, все же маму там сердечный приступ не хватил…

Местная ванна больше походила размерами на небольшой бассейн. Лепестков неведомых цветов не пожалели настолько, что от слишком сильного аромата я даже чихать начала. Но, по словам леди Иллеи, все мужчины просто с ума сходят от запаха цветов винесса.

Какие все-таки дружные тут мужчины… Дружно обожают розовый цвет, дружно нюхают винесс…

Но это было только начало… Когда я вышла из ванной, замотанная в широкое мягкое полотенце, меня уже ждали служанки с внушительного вида бутылкой, чье болотного цвета содержимое совсем не внушало доверия.

— А это зачем? — опасливо уточнила я.

— Волосы! — леди Иллея выдала в ответ с таким энтузиазмом, будто я сейчас от радости должна была запрыгать. — Ты же понимаешь, что не можешь показаться на глаза потенциальному жениху с таким непотребством на голове.

С каких пор каре стало непотребством?

А она продолжала:

— Так что сейчас мы займемся твоими волосами, и они мигом отрастут до приемлемой длинны.

Сначала я хотела возмутиться, что лично меня моя стрижка очень даже устраивает. Но с другой стороны, уж очень интересно, как это волосы будут так быстро отрастать.

Так что спорить я не стала. И пока одна из служанок втирала мне в кожу головы этот пахнущий травой настой, леди Иллея устроила себе перерыв. И сидя в кресле с чашечкой чая в руках, охотно меня просвещала:

— Итак, с кого начнем? Предлагаю с самого достойного. Лорд Лиам из рода Зафес. Молодой наследник знатного и весьма состоятельного рода, один из самых одаренных магов. Его репутация безупречна, ни разу не был замечен ни в каких сомнительных делишках или распутных связях.

— А откуда вы все это знаете, если тут живете? — полюбопытствовала я.

— Так у меня сестра в свое время весьма удачно вышла замуж за аристократа. Кстати, в этом году мои племянники будут тоже участвовать в Свадебном сезоне. Так вот, моя сестра в курсе всего происходящего в высшем свете и охотно делится со мной всеми новостями. В основном мы общаемся с ней магически на расстоянии, но и в гости я порой наведываюсь, — она выразительно посмотрела на одну из служанок, та мигом подлетела и вновь наполнила ее чашку чаем из изящного чайничка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению