— Лучше поправь мне навес, — отвечала Констанция, — видишь, как покосился. И ещё вина принеси из погреба.
Марселло понимал, почему мать хочет занять его хозяйственными хлопотами, и подчинялся ей. Но, поставив на стол кувшин с вином, снова спрашивал?
— А Катэрине не нужно отнести бананов и апельсинов? У нас их много в погребе.
— Когда понадобится, сама за ними придёт. Или пришлёт Беатрису, — многозначительно говорила мать, и Марселло умолкал.
За ужином Винченцо, Фарина и Констанция толковали только о смерти Мартино и раздумывали, кто мог убить его. Фарина всё вспоминал свою молодость, рассказывал, какие они с Мартино были друзья, как ухаживали за девушками, пили вино, озорничали.
— И сеньор Мартино озорничал? — с сомнением покачивала головой Констанция. — Он ведь по характеру такой был спокойный, основательный.
— Ещё как озорничал! — отзывался Фарина. — По характеру он был человек страстный, и, если ставил перед собой какую-либо цель, то не отступался от неё никогда. Думаю, что и враги у него были такие же. Он им насолил крепко, а они за это с ним и рассчитались.
Констанция сочувствовала Марии: остаться молодой неустроенной вдовой с ребёнком — нелёгкое дело.
— Может, ей имение приискать здесь, всё легче было бы, — говорила она. — Мы бы помогли ей с хозяйством.
— Добрая ты душа, Констанция, — хлопал жену по плечу Винченцо, — всем готова помочь. Но у неё своя голова на плечах. Может, она городская жительница, и ей имение ни к чему. Теперь женщины все самостоятельные.
— Лишь бы смерть мужа не легла пятном на её репутацию, — беспокоился Фарина. — Это затруднит и её жизнь. И сына. Впрочем, её мало кто знает. Да и до Мартино никому дела нет.
И тут он снова опускал голову, думая о страшной гибели Мартино и о том, кто же так ненавидел его, что отважился на убийство? Но смерть умеет хранить тайны, и эта тайна была погребена в могиле Мартино. Ключ от неё мог бы оказаться в руках у следователя, если бы он нашёл убийцу. Но найдёт ли он его?
Маурисиу тоже ждал приезда следователя, но, ощутив себя мстителем и продолжателем родовых традиций, внешне стал гораздо спокойнее, если не сказать, что успокоился совсем. Иногда он поднимался на чердак, где спрятал дедовский винчестер тридцать восьмого калибра, брал его в руки и чувствовал себя господином, который один вправе вершить и суд, и расправу.
— В нашем роду так повелось, мы умели отомстить за честь нашего рода, — говорил он.
Когда-то что-то подобное сказал и Мартино Марии, грозя ей наказанием за возможную неверность. Он тоже в своё время лишил жизни обидчиков. Может быть, если бы Маурисиу узнал об этом, ему стало бы совсем легко. Но может ли быть легко человеку, ставшему убийцей? Видимо, и Мартино не выдержал павшей на его совесть тяжести. Она согнала его с насиженного места, и в этих дальних краях он тоже не мог найти себе успокоения, хватаясь то за одно решение, то за другое, постоянно переезжая с места на место.
Вот и Маурисиу успокаивал себя, но покоя не знал. Холодный пот прошибал его время от времени, и он, окидывая всё вокруг бессмысленным взором, чувствовал смертельный ужас совершённого.
Рита, поглядывая на него, частенько бормотала что-то себе под нос. Может, и она что-то подозревала, но кому было дело до её подозрений? Ей тоже не было дела до Маурисиу, она думала только о Жулии. После того, как она спустилась в подвал и принесла с собой кое-что оттуда, жить ей стало веселее.
— Это приданое, приданое моей внученьке, — говорила она, думая, что и у неё есть свой маленький клад, а не только у Франсиски Железной Руки.
Она очень привязалась к Форро, он казался ей воскресшим Арсидесом. Глядя, как он копает по распоряжению Франсиски каменистую землю, и видя, насколько он непривычен к такой работе, она подходила и таинственно шептала:
— Не очень-то копай, сынок, здесь, под землей, всюду золото! Всюду золото!
— Тогда наоборот нужно копать, бабуля, — отзывался он со смехом, но останавливался, утирал пот, и вступал со старушкой в разговор.
Они толковали о кладах, о золоте, о счастливых случайностях, которые делают людей богатыми и могущественными.
Но Форро часто думал о других случайностях, которые приводят людей в тюрьму, ломая им жизнь, навлекая на них несчастья.
Невесть откуда явившийся Зекинью прервал их разговор со старой Ритой.
— Бросай лопату! — закричал он. — Собирайся, едем на пастбища!
— Ты вовремя объявился, приятель! — рассмеялся Форро. — Тут следователь приходил по наши души, и тобой особенно интересовался. Думаю, ему не понравится, если ты опять сбежишь!
— А мне плевать на него! — отмахнулся Зекинью. — Мне предложили работу, и я еду работать, чего и тебе советую.
— Глупый совет, — процедил Форро. — Стоит мне исчезнуть, я первый буду на подозрении.
— Подумаешь! — рассмеялся Зекинью. — Ты же знаешь, что ни в чём не виноват!
— Я-то знаю, да они этого не знают, — угрюмо выдавил Форро. — Со мной такое уже было, второго раза я не хочу.
— Ну, смотри, — не стал настаивать Зекинью. — А я старался для вас! Нашёл хорошую фазенду, где много необъезженных лошадей, сам поработал там с удовольствием и договорился с хозяином, что привезу ещё двух друзей... А тут такая чёрная неблагодарность, правда, бабушка Рита?
— Что правда, что не правда, никто не знает, — откликнулась старуха. — Но ты, Арсидес, лучше ищи здесь клад, а не где-нибудь в другом месте.
— Да, я, пожалуй, прислушаюсь к вашему совету, дона Рита, — сказал Форро, уже давно привыкший к имени Арсидес. — Тем более, что у меня нет желания бегать от следователя.
— А я поеду! Счастливо оставаться! — беспечно заявил Зекинью, рвавшийся на волю к бычкам, к быстроногим лошадям и необозримым просторам. А что касается следователя, то почему-то ему казалось, что он ускачет от любого следователя на своём лихом коне. Пропадёт в пустыне, и поминай, как звали!
Зекинью позвал с собой и Зангона, но тот тоже отказался ехать.
— Ну и трусы же вы! — не выдержал Зекинью. — Какой-то паршивый следователь распорядился сидеть на месте, и они сложили лапки и сидят!
— А ведь, правда, скоро должен приехать следователь, — спохватился Зангон.
Он-то думал совсем о другом, у него были совсем иные причины для отказа Зекинью. — Ну вот, видишь, значит и в самом деле рано ехать, — сказал он.
— Вы тут оба с ума свихнулись, — рассердился Зекинью, который был ещё очень молод, и всё для него казалось простым и ясным. — Болтаете с сумасшедшей старухой и заразились от неё несварением мозгов!
— Если ты имеешь в виду Риту, то я должен тебе сказать, что она мудрее многих, нужно только научиться её понимать.