Страшные истории для рассказа в темноте - читать онлайн книгу. Автор: Элвин Шварц cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Страшные истории для рассказа в темноте | Автор книги - Элвин Шварц

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

Вор опустился на колени и потянулся в гроб за кольцами, но те никак не хотели сниматься. Тогда он решил, что достать их получится, только отрезав пальцы.

Стоило ему перерубить палец с обручальным кольцом, как рана начала кровоточить, а Дэйзи вдруг зашевелилась. Вдруг она поднялась и села! В ужасе гробокопатель вскочил на ноги, случайно повалив стоявшую на земле лампу. Лампа потухла, и стало темно.

Он слышал, как Дэйзи выбирается из могилы. Гробокопатель замер на месте, скованный страхом. Прижимая к груди нож, он чувствовал рядом присутствие девушки.

Заметив вора, Дэйзи плотнее завернулась в саван и спросила:

– Кто ты?

Услышав, что труп вдруг заговорил, гробокопатель побежал! Дэйзи пожала плечами и пошла прочь, ни разу не оглянувшись.

Плохо соображая от страха, гробокопатель побежал не в ту сторону. Он свалился прямо в разрытую могилу и упал прямо на собственный нож. Дэйзи шла в сторону дома, не видя, как гробокопатель истекает кровью в ее гробу.

Барабан

Жили как-то две сестры. Долорес было семь лет, а Сандре пять. Они жили в небольшом сельском домике вместе с мамой и маленьким братиком Артуром. Отец их был моряком и в то время был в дальнем плавании.

Однажды Долорес и Сандра гуляли в полях у дома и встретили цыганскую девочку, игравшую на барабане. Ее семейство на несколько дней встало на стоянку неподалеку.

Девочка играла, а из барабана показались маленькие механические фигурки мужчины и женщины и принялись танцевать. Долорес и Сандра никогда подобного не видели и начали упрашивать девочку отдать им барабан.

Девочка посмотрела на них и засмеялась.

– Я отдам его вам, – сказала она, – но только если вы будете очень плохо себя вести. Приходите завтра и расскажите, насколько плохо вы себя вели, тогда и посмотрим.

Вернувшись домой, сестры начали громко кричать, что было в их доме запрещено. Затем они изрисовали карандашами все стены. За ужином они разлили суп, а ночью не желали ложиться спать. Они сделали все, чтобы вызвать недовольство матери. Они очень плохо себя вели.

Рано утром на следующий день они поспешили в поле к цыганской девочке.

– Мы вчера очень плохо себя вели, – сказали они ей. – Пожалуйста, отдай нам барабан.

Но услышав их рассказ, девочка засмеялась.

– О, если вы хотите, чтобы я отдала вам барабан, вам нужно вести себя гораздо хуже.

Вернувшись домой, Долорес и Сандра вырвали все цветы в саду. Они выпустили свиней и отогнали их прочь. Они порвали свои платья. Они купались в грязи. Они вели себя гораздо хуже, чем вчера.

– Если вы не прекратите, – сказала их мать, – я от вас уйду, и Артура заберу с собой. А у вас будет новая мама – со стеклянными глазами и с деревянным хвостом.

Долорес и Сандра испугались. Они любили мать и маленького Артура. Они не могли представить себе жизни без них, и начали плакать.

– Я не хочу от вас уходить, – сказала их мать, – но если вы не начнете вести себя лучше, мне придется уйти.

– Мы будем хорошо себя вести, – обещали сестры. И все же они не поверили, что мать действительно от них уйдет.

– Она нас просто пугала, – сказала Долорес.

– Завтра нам отдадут барабан, – сказала Сандра, – и тогда мы снова будем хорошими.

Следующим утром они поспешили к цыганской девочке. Она как раз играла на барабане, а механические человечки танцевали.

Они рассказали девочке, как плохо себя вели накануне.

– Наверняка этого достаточно, чтобы ты отдала нам барабан.

– О, нет, – сказала девочка. – Для этого вам нужно вести себя намного хуже.

– Но мы обещали маме, что с сегодняшнего дня будем хорошо себя вести, – сказали сестры.

– Если вам и правда нужен барабан, – сказала цыганская девочка, – вы будете себя вести еще хуже.

– Всего еще один день, – сказала Сандре Долорес, – и у нас будет барабан.

– Надеюсь, ты права, – сказала Сандра.

Вернувшись домой, они побили собаку палкой. Они разбили все тарелки. Они порвали одежду в клочья. Они даже ударили маленького Артура.

Их мать заплакала.

– Вы не сдержали обещания, – сказала она.

– Мы снова будем себя хорошо вести, – сказала Долорес.

– Мы обещаем, – сказала Сандра.

– Пожалуйста, постарайтесь, – сказала им мать. – Я не смогу больше ждать.

На следующий день, пока их мать еще спала, Долорес и Сандра побежали к цыганской девочке. Они рассказали ей обо всем, что сделали вчера.

– Мы были ужасными, – сказала Сандра.

– Мы еще никогда себя так плохо не вели, – сказала Долорес. – Пожалуйста, отдай нам барабан.

– Нет, – ответила цыганская девочка. – Я и не собиралась вам его отдавать. Это была просто игра, я думала, вы понимаете.

Долорес и Сандра заплакали. Со всех ног они побежали домой. Но ни их мамы, ни Артура не было.

– Наверное, они ушли за покупками, – сказала Долорес. – Они скоро вернутся.

Но к обеду они не вернулись.

Долорес и Сандре стало страшно и одиноко. Оставшийся день они блуждали по полям.

– Может быть, когда мы вернемся, они будут дома, – сказала Долорес.

Вернувшись домой, они увидели что в окнах горит свет, а в очаге разведен огонь. Но там не было ни их матери, ни Артура. Вместо них, сверкая стеклянными глазами и стуча деревянным хвостом, их ждала новая мать.

Окно

В маленьком домике на холме, на самом краю деревни, жила Маргарет и ее братья Пол и Дэвид.

Однажды летней ночью было так жарко, что Маргарет никак не могла уснуть. Она села на кровати и стала наблюдать за луной, проплывающей по темному небу. И вдруг она что-то заметила.

Она увидела, как в лесу недалеко от кладбища у подножия холма мелькают два маленьких зеленовато-желтых огонька. Они напоминали глаза какого-то животного, но ей не удавалось понять, что это было за существо.

Скоро существо вышло из леса и начало двигаться вверх по холму в сторону их дома. На несколько минут Маргарет потеряла его из виду. Затем она увидела, как существо движется по лужайке в сторону ее окна. Оно напоминало человека и в то же время выглядело не так.

Маргарет стало страшно. Ей захотелось выбежать из комнаты, но дверь была рядом с окном, и она боялась, что существо заметит ее и вломится внутрь прежде, чем она успеет уйти.

Когда существо развернулось и пошло в другую сторону, Маргарет бросилась к двери. Но стоило ей сделать шаг, как существо вернулось. Через окно на нее смотрело сморщенное, как у мумии, лицо со сверкающими зеленовато-желтыми глазами. Маргарет попыталась закричать, но от ужаса не могла издать ни звука.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию