Тайна дерева-храма - читать онлайн книгу. Автор: Джей Джей Барридж cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна дерева-храма | Автор книги - Джей Джей Барридж

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Совсем как тот мерзкий Хасслер Де Бойс из Кении! Помнишь, как он забрал детей из племени стегги и заставил их добывать алмазы? — Би подтолкнула брата.

— Завролюди пытались соблюдать гармонию, — продолжил Поппо Мигель, — но их не слушали. Усталые завры не боролись с растительностью, и города зарастали. В этой культуре всегда почитались близнецы, а когда у правителя родились сросшиеся близнецы, их хотели принести в жертву, чтобы умилостивить богов. Однако завролюди увидели в этом ужасное предзнаменование. С помощью своего тайного ордена они обманули правителя, похитили близнецов и увезли их подальше от этих мест.

Би слушала раскрыв рот.

— Близнецы на кладбище завров! — воскликнула она. — Наверняка это те самые!

— Что ты имеешь в виду? — заинтересовался старик. — Те близнецы — просто миф, история, затерявшаяся в прошлом. — Он помолчал. — А вот тайный орден завролюдей — такая же реальность, как я сам. Мы посвятили нашу жизнь защите завров и храмов, построенных по всему миру. Но эти храмы спрятаны, чтобы ими не пользовались посторонние. Настоящий заврочеловек понимает гармонию ритмов природы, где древние и молодые виды живут вместе как равные. Мы до сих пор устраиваем праздник в честь близнецов — это наш Фестиваль Близнецов, когда пары завров проходят парадом по улицам. Но это всего лишь старинная традиция, оставшаяся от прежних времен.

Би взялась за ключ-камень, висящий у нее на шее.

— Нет, Поппо, вы не правы насчет того, что те близнецы — это миф. Мы нашли их! — воскликнула она. — Они существуют! Теодор и мой отец нашли их десятки лет назад на месте их упокоения — в странном каньоне, полном костей тысяч завров. Я видела их! Вообще-то мой ключ-камень когда-то принадлежал одному из них. — Би улыбнулась. — А другой камень остался у моего отца — там, где он погиб вместе с моей мамой, на Ару.

Поппо Мигель даже ахнул, и его лицо выразило благоговение:

— Ты видела близнецов, Кастора и Поллукса!

Би с Картером рассказали ему все, что знали про кладбище завров и про близнецов. Тут к ним спустился Теодор и сообщил, что Бастер запряжен и готов вытащить Поппо Мигеля и Баджа. Надо только подготовить Поппо Мигеля к подъему. Узнав, что рассказал им старик про тайный орден завролюдей и про значение Фестиваля Близнецов, Теодор удивился и похлопал по своему карману:

— У меня здесь билеты на фестиваль. Ребята, у нас есть хорошая новость для Ламберта!

— Скажите, — сказал Поппо Мигель, наклонившись ближе к Теодору, — вы что-нибудь слышали о пророчестве?

— Что-то слышал, — кивнул Теодор.

Поппо Мигель заговорил вполголоса, чтобы Би с Картером, возившиеся с черепом, не могли слышать его слов:

— Завролюди спасли сросшихся близнецов, потому что считали их инкарнацией пророчества о мальчике-полузавре, который вернет гармонию в их мир. Оказалось, что они ошибались. — Старик жестом показал на Картера. — Картер сказал мне, что его вырастили райские рапторы как своего детеныша, а теперь он живет с вами как человек. Не кажется ли вам странным, что здешние опалы называют райскими птицами и что Картеру не нужен опал — он и без него наделен большими способностями для общения с заврами, чем любой из нас? Скажите, нет ли у него близнеца? Знаете ли вы об этом что-нибудь? — Он ждал ответа с жадным интересом.


Тайна дерева-храма

Теодор объяснил Поппо, что у Картера нет близнеца и что мальчик не полузавр.

— Его странные способности — результат жестокой судьбы, которая привела к трагической смерти его родителей, — сообщил Теодор. — Впрочем, в дневниках Франклина это пророчество упоминается несколько раз, и каждый раз чуть иначе. Как и многие предания, передававшиеся из поколения в поколение, некоторые подробности терялись или изменялись. Как и эволюция, все постоянно меняется: известно же, что некоторые древние динозавры вымерли, а другие прошли через процесс эволюции и стали нынешними птицами и заврами.

В этот момент Лусия крикнула, что Бастер готов вытаскивать Поппо Мигеля, и старика осторожно подняли наверх, к его семье.

Би, Картер и Теодор, крепко обвязав древний череп сброшенными к ним лианами, приготовили его к подъему. Когда Поппо Мигель благополучно добрался до верха, веревка снова упала вниз, и вскоре снова поползла кверху, унося череп. Но когда драгоценный груз исчез за краем ямы, веревка вниз больше не вернулась.

— Эй, вы там! — закричал Теодор, но ответа не последовало.

— Э-ге-гей! — снова закричал он, но ответом была тишина. Вместо этого вниз, вращаясь в воздухе, полетел какой-то крошечный предмет. Они не могли угадать, что это, пока он не упал возле их ног.

Это был сигаретный окурок.

19
Кого вы называете мятежниками?
(яма отчаяния)

— Mucho gracias, caballeros! [8] — пропел чей-то голос, обращаясь к ним. — Вы истинные друзья Мексики!

На фоне яркого солнца возник мужской силуэт, он склонился через край и засмеялся, глядя на них.

— Хавьер! Лусия! — крикнул Теодор. — У вас все в порядке? А что с Поппо?

— Мы… — начала Лусия, но ей не дали ничего сказать.

— Молчи! — пригрозил ей тот же голос и обратился к ним: — Не беспокойтесь, ваши друзья живы и здоровы — кроме мальчика: ему, кажется, больно. Ой, бедняга.

Теодор, Би и Картер похолодели от ужаса.

— Примите мои поздравления, — продолжал голос. — Похоже, вы обнаружили то, что искали и не могли найти тысячи людей. Скажите, там у вас есть еще такие же черепа, как этот? Он произвел на нас впечатление.

— Нет! — сердито крикнул Картер.

— Не верю, — сказал голос. — Вот почему скоро сюда приедут мои люди с соответствующим инструментом.

— Нельзя этого делать! — крикнула Би. — Город надо сохранить — а вы его разрушите! Мы должны его защитить! Мы первые его нашли.

Мужчина засмеялся:

— Да, спасибо вам за это. Как удачно, что вы оставили такие четкие следы — нам было легко вас догнать!

Би даже растерялась. Ей и в голову не приходило, что за ними могли следить.

— Зачем мятежникам нас преследовать? — крикнул Теодор.

— Кого это вы называете мятежниками? Это вы мятежники и негодяи!

— Что?! — с крайним удивлением воскликнул Теодор.

Лусия вскрикнула, раздались шаги.

— Мама! — слабо крикнул Хавьер, и его кто-то ударил.

— Зачем вы бьете мальчика?! — возмутился Поппо Мигель.

— Держите ее! — приказал голос. — Сеньора Кантера и ее семья сочувствуют мятежникам и не умеют держать язык за зубами. К счастью для вас, один очень важный человек хочет оставить вас в живых — пока.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию