Змееносец - читать онлайн книгу. Автор: Николай Степанов cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Змееносец | Автор книги - Николай Степанов

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

– Парня считают волшебником. Следовательно, там его будут искать в последнюю очередь. Верно я говорю?

– Пожалуй, с такими аргументами не поспоришь.

– Тогда собирайтесь. Одежду без лямок тебе подготовили, продукты соберут через час. Ты на лошади скакать умеешь? – Купец посмотрел на Андрея.

– Не знаю. Раньше не приходилось.

– Ладно, отправитесь на телеге. Мои люди повезут товар в Лирград, заодно и вас подбросят.

– Спасибо огромное, – поднялся Фетров. – Только у меня еще одна проблема. Надо бы принцессу где-нибудь пристроить.

– Сначала решим главную задачу, потом займемся остальными, – пообещал Анвард.

Певунья снова перебралась в капюшон, и теперь ничто не напоминало о ее присутствии. Собеседники покинули кабинет гостеприимного хозяина. Через полчаса «родственники» тряслись в телеге, следуя по дороге на северо-запад. К утру они собирались прибыть в ту самую деревеньку, где должен был остаться Дихрон.

– Племяш, а ты знаешь, Живая роща тоже своего рода достопримечательность. Так что не горюй, твой тур, несмотря ни на что, продолжается. Я свои обязательства выполняю по полной программе.

– Думаешь, я собирался предъявлять претензии?

– Кто тебя знает?

– Не волнуйся, дядя. У нас это называется форс-мажорными обстоятельствами.

– Опять какие-то заковыристые слова. Ты можешь говорить проще?

– Могу, – устало вздохнул фокусник. – Если проще, это причины, которые влекут за собой срыв сделки, но не по вине лиц, ее заключивших. Например, ты обещал показать мне какое-нибудь чудное дерево, а его накануне снесло ураганом.

– То есть за эти моржовые обстоятельства я не должен платить неустойку? – заулыбался волшебник.

– Именно так.

– Как говоришь, слово называется?

– Форс-мажор.

– Надо же! Такое заковыристое и тем не менее очень полезное.

Пока гид запоминал новое слово, Андрей прокручивал в голове встречу с торговцем. Мужик ему, несомненно, понравился. И своим гостеприимством, и готовностью оказать помощь даже в таком рискованном деле. Купец очень быстро принимал выверенные решения и не шел на сомнительные авантюры, стараясь не подвергать опасности чужие жизни.

«Полный антипод «дядюшки». Тот готов на любую аферу, если она пахнет деньгами. А еще волшебник!»

– О чем задумался, племяш?

– О твоем друге. Хороший он, видать, человек.

– Да, очень богатый и очень полезный, – не стал возражать Дихрон.


– Куда подевался Гридон? – Магринц обнаружил пропажу своего ратора только перед ужином. Пора было готовиться к новому походу в завратную реальность, а первого помощника и след простыл. – Удавлю мерзавца собственными руками.

Накануне Оршуг попал в жесткую осаду дочки Мугрида, вырваться из которой удалось только после обеда. Девица буквально затащила мужика в свои покои и приняла все меры к тому, чтобы он не смог покинуть их, не обидев навязчивую хозяйку. Не желая портить отношения с господином, магринц терпел все ее выходки. Из цепких объятий толстушки его выручило новое распоряжение гермага, переданное Суричем.

Пленник с радостью воспользовался столь благовидным предлогом и вырвался на свободу. Добравшись до своих апартаментов, Оршуг узнал две новости: во-первых, Гридона никто не видел со вчерашнего вечера, и, во-вторых, несколько раз заходил шурин. Похоже, у Тузога произошло нечто из ряда вон, если он передал через денщика, что будет ждать в саду до тех пор, пока хозяин не вернется.

– Что стряслось? – Толстяк поправил пирамидальный шлем и пожал руку маграфу.

– Пока мы с тобой пировали у гермага, мой дом подвергся нападению. Вчера несколько разбойников в серых масках снесли двери, разворотили стены, убили семерых охранников и троих слуг. Но самое главное – они приходили за конкретной особой. Одной из тех, кого позавчера привел твой ратор.

– И где она сейчас?

– Пропала вместе с подругой.

– Есть предположения, чьих это рук дело?

– Пока нет, но почерк выдает профессионалов. Действовали быстро и слаженно.

– Тебя это не оправдывает. Надо было сразу усилить охрану, – недовольно пробурчал магринц.

– Оршуг, я тебя хоть раз подводил?

– Сегодня, – с нажимом в голосе произнес магринц и добавил: – Первый.

– Твои пленницы в руки наемников не попали. – Обида сквозила в каждом слове шурина. – А охрану я действительно усилил, оставив девиц на попечение магира Лоргуда. Он один пятерых стоит.

– Почему ты так уверен, что они не достались наемникам?

– Слуги (из тех, кто в живых остался) доложили, что разбойники покидали дом без добычи и ужасно ругались.

– И как такое могло случиться?

– Полагаю, Лоргуд увел их из дома через потайной ход и сейчас прячет от посторонних глаз. В день Красного солнца он со мной встречаться не рискнет, а завтра обязательно даст о себе знать.

– Ты уверен, что это действительно так?

– Девять против одного.

– Будем надеяться, но я должен подстраховаться. Твой магир в курсе, что девчонку нельзя обрабатывать колдовством?

– Естественно, он будет воздействовать на синеглазку только через ее чернявую подругу.

– Хорошо. Я завтра уезжаю из Лирграда. Прибуду дней через пять. Найдешь место, где ее спрятать так, чтобы никто больше не нашел?

– Что-нибудь придумаю. Ты не хочешь рассказать, что в твоей красавице ценного?

– Поверь, тебе этого лучше не знать.

– Как скажешь.

Тузог кивнул на прощание и направился к выходу из сада. Магринц повернул к дворцу. Он решил переговорить с гермагом.

– Милый, сколько можно ждать? – В коридоре вельможа снова наткнулся на Равис. – Нельзя заставлять даму скучать, я ведь и обидеться могу.

– Обижаться не надо, сладкая моя. Мужчина не всегда принадлежит себе. Сейчас мне нужно получить некоторые наставления от твоего отца. Завтра я должен отправиться в очень важный поход.

– Для таких дел существуют раторы. Пусть он идет к моему папеньке, а ты – ко мне.

– Отправлять первого помощника к повелителю Ливаргии – это верх неуважения к господину.

– Вчера, значит, было можно, а сегодня уже «верх неуважения»? Не думала, что ты так рано начнешь меня обманывать, коварный.

– Мой ратор был вчера у твоего отца?

– А то ты не знаешь?

– Знаю, конечно, – быстро сориентировался в ситуации магринц. – Просто забыл. С тобой забываешь обо всем. Вчера я отправил его в Ориград по срочному делу. А этот нерасторопный недотепа до сих пор не вернулся, теперь вот самому приходится все делать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию