– А мне эта история с самого начала казалась немного необычной. Ведь не каждый день видишь мертвого мула с вырезанными на шкуре буквами.
Они вошли в офис, когда зазвонил сотовый телефон Пайн, который она зарядила в автомобиле Блюм, и ей совсем не понравилось имя, загоревшееся на экране телефона.
Секретарша посмотрела на нее.
– Позвольте я угадаю. Звонит начальство.
Пайн состроила гримасу.
– Точно.
– Вопрос в том, насколько высокое…
– Дьявольски высокое.
Глава 23
Специальный агент Клинт Доббс возглавлял офис в Фениксе. Он командовал всеми отделениями ФБР на территории штата Аризона, и в его распоряжении находился легион агентов. Но складывалось впечатление, что прямо сейчас все его внимание было сосредоточено на одном из них, отвечавшим за самый новый отдел, который состоял всего из одного человека.
Этли Пайн.
– Твоя работа как единственного агента в отделе состоит в том, чтобы делать все, Пайн, – резко сказал Доббс, когда та уселась за письменный стол с телефоном в руке. – Но по правилам. Ошибки недопустимы.
– Да, сэр. Мне это известно, сэр, я так и делаю.
– О, ты так все и делала в данном расследовании? – скептически спросил он.
– Да, сэр.
– Тогда почему семья из Мэриленда, которая находится на конспиративной квартире по твоему требованию, звонит в Бюро и спрашивает, где их муж и отец? А этот человек оказывается братом недавно исчезнувшего в Гранд-Кэньон мужчины? И ты как раз ведешь это дело… Я только что беседовал с твоим непосредственным начальством, и оно не в курсе последних событий, Пайн. Так что не пора ли тебе иначе сформулировать ответ на вопрос о том, все ли ты делаешь в полном соответствии с правилами?
– Ситуация требовала немедленных действий, сэр. У меня не было времени, чтобы доложить. Однако все будет занесено в мой следующий отчет.
– Только не надо вешать мне лапшу на уши. У меня есть куда более важные дела, чем звонить в восьмое и самое маленькое подразделение под моим началом. Я рассчитывал на большее от тебя, Пайн. Ты превосходно себя показала в агентстве, но подобные поступки могут уничтожить хорошую карьеру.
– Да, сэр.
– Я пытаюсь тебя по-дружески предупредить, Пайн.
– Да, сэр. И я это ценю, сэр.
– А вот я не уверен. Пойми, твои ошибки негативно ударяют по мне. Такова цена за должность СРА
[15].
– Я прекрасно вас понимаю, сэр.
– Нет, я так не думаю; в противном случае ты вела бы себя иначе. Как думаешь, зачем я тебе звоню? Мне необходимо заниматься куда более важными вещами. Но мой сотовый телефон разрывается с пяти утра. Мне звонили из Вашингтона. Заместитель директора. Проклятье, я удивился, что твоим делом не заинтересовался сам директор…
– И как поживает заместитель директора?
– Вот только дисциплину нарушать не нужно, Пайн. Я это терпеть не стану.
– Я даже помыслить о таком не могу, сэр.
– Короче, заместитель директора был очень взволнован. Я даже не уверен, что правильно все понял. Это совершенно невозможно, Пайн. Неприемлемо. Ты меня поняла?
– Да, сэр.
– Насколько мне известно, ты попала в автомобильную катастрофу?
– Да, попала. Но я в порядке. Только немного понервничала. Меня выписали из больницы, и я вернулась на работу.
– Ты разбила автомобиль Бюро?
– Нет, я находилась в другом внедорожнике, сэр.
– И каков статус этого автомобиля?
– Он разбит. Но расходы лягут на меня. У меня есть страховка. Бюро не о чем беспокоиться, сэр. Я не была на службе.
– Молись о том, чтобы все оказалось именно так.
– Да, сэр.
– И, Пайн, возьми небольшой отпуск. Как я понял, поиски пропавшего мужчины зашли в тупик. А тебе прекрасно известно, что люди в Гранд-Кэньон постоянно теряются. Некоторых находят, а иногда удается отыскать их тела. Но я не считаю, что правильно тратить деньги налогоплательщиков и твое время на это дело. Пока что у нас есть только мертвый мул. Местная полиция разберется. Так что возьми небольшой отпуск, приведи голову в порядок, займись страховыми документами и постарайся избежать новых неприятностей. Ты меня поняла?
– Все предельно ясно, сэр.
Но Доббс уже повесил трубку.
Этли положила телефон на стол и подняла голову, когда в дверь постучали. В кабинет заглянула Блюм.
– Гроза миновала? – спросила она.
Пайн кивнула.
– Мне надрали задницу из самого Феникса.
– Попробую угадать: Клинт Доббс?
Пайн снова кивнула.
– Единственный и неповторимый.
– Однажды я на него работала, когда он еще пробивал себе путь вверх по лестнице. Уже тогда было очевидно, что он мечтает стать СРА. Некоторые агенты хотят работать в поле, другие предпочитают письменный стол. Доббс относится к последней категории.
Пайн молчала.
– Тогда он был совершенно никчемным и злобным. Говорят, теперь смягчился, – сказала Блюм, внимательно глядя на Пайн.
– Он практически приказал мне взять отпуск, – сказала она.
– И вы возьмете?
Этли посмотрела на свою секретаршу.
– Я – агент ФБР. Мне нельзя нарушать правила.
– Но вы не удовлетворены?
– Меня едва не прикончили люди, которые, как мне кажется, имеют прямое отношение к моему собственному правительству. Тот человек, что стоит во главе Службы национальной безопасности, отслеживает электронную почту. Мой главный босс минуту назад сказал, что заместитель директора звонил ему и сделал выговор, в результате чего мне было предложено взять отпуск.
– Значит, вопрос в том, станете ли вы работать на свой страх и риск – или пойдете в ногу со всеми?
Пайн не стала отвечать сразу.
– Они могли легко покончить со мной прошлой ночью, – наконец заговорила она. – Меня вывели из строя. Однако они забрали Бена и Эда Пристов. И не забрали меня.
– Ну и почему они этого не сделали?
– Убивая агента ФБР, ты пробиваешь дырку в осином гнезде.
Блюм кивнула.
– Я кое-что узнала, пока вы беседовали по телефону с Доббсом. Во-первых, местная полиция приняла ваш звонок, но ее отозвали до того, как они прибыли на место. По их словам, вы перезвонили им и сказали, что произошла ошибка.
– Что еще?
– Участок дороги, на котором это случилось.