Чёрная жемчужина Аира - читать онлайн книгу. Автор: Ляна Зелинская cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чёрная жемчужина Аира | Автор книги - Ляна Зелинская

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

Это ведь всё во сне… Тяжесть его тела, этот сводящий с ума шёпот, и его губы у неё на шее. Всё во сне…

И она не хочет просыпаться!

Он прижимается щекой к её щеке, и исступлённо шепчет, касаясь губами уха:

Только не уходи… Летти… Прошу, не уходи…

Её разбудил грохот падающего стула, скрип и гортанный женский вопль.

Летиция вскочила, спросонья не понимая, что происходит и где она. Нуньес, открывая дверь, видимо, навалилась всем телом, сдвинула комод и вошла, уронив стул. Но сейчас она словно увидела привидение. Застыла посреди комнаты, выпучив глаза так, что они вылезли из орбит, обнажив белки в красных прожилках. А потом бросилась прочь из комнаты с криком «экбалам», даже не заперев дверь.

Летиции не нужно было приглашение — она нацепила башмаки и рванула к открытой двери, вылетела в коридор и бросилась туда, где виднелось пятно света, всё равно куда, пусть это хоть окно — она и в окно выберется. Сбежала по трём ступенькам вниз и оказалась на кухне. Что-то булькало в кастрюле, и на обсыпанном мукой столе лежали раскатанные лепёшки. А за плитой виднелась распахнутая дверь, за которой светило утреннее солнце.

Пять шагов до двери и дальше скрыться в зарослях...

Но сбежать с крыльца она не успела: чьи-то сильные руки схватили её поперёк талии и дёрнули назад так, что вышибли из лёгких весь воздух.

— Далеко ли собралась, пташка? — раздался над ухом голос мсье Жерома, и её окатило табачным духом.

В этот раз он не стал церемониться и вывернул ей руку так, что она едва не взвыла от боли, а затем поволок обратно в комнату. От обиды и злости ей хотелось вцепиться ему в лицо, укусить, ударить, лягнуть, но он схватил её другой рукой за волосы и держал крепко — не вывернуться. Распахнул дверь пинком и, втолкнув её в комнату, запер.

А потом она слышала, как хлестал кнут у неё под окнами, и как рыдала и выла Нуньес, умоляя хозяина пощадить её, но он был непреклонен. И Летиции казалось, что эту порку он устроил специально для неё, чтобы она видела и слышала, что будет, если она ослушается. Но как бы ни было ей страшно, ужас внутри неё мешался с яростью и злостью. И с мыслью о том, что как только мсье Жером войдёт в эту комнату, она перережет ему горло, Летиция достала спрятанный под подушкой осколок кувшина и положила его в карман. Если мсье Жером хотел этим научить её смирению, то получил ровно обратный эффект — она возненавидела его ещё больше и решила сбежать любой ценой.

Он вернулся, держа в руках окровавленный кнут, бутылку, свечу и какой-то свёрток. Из-за пояса у него теперь торчал ещё и пистолет, а брюки были испачканы грязью, и мысли одна хуже другой полезли Летиции в голову.

— Ну здравствуй, пташка, что же ты меня не дождалась? Решила упорхнуть? — улыбнулся он криво. — Вижу, ты совсем не рада меня видеть?

Летиция молчала. Ждала, что же он скажет дальше.

— Меня это не пугает, я терпеливый, — ответил он, наливая в стакан воду и какую-то жидкость из бутылки. — Вот, выпей это.

— Что это? — напряжённо спросила Летиция, отгораживаясь стулом от своего тюремщика.

— Немного «чёрной пыли», немного бурунданги* и немного рома, — ответил он, прислоняясь плечом к комоду. — Сегодня мы сядем на пароход и поплывём в верховья Арбонны, моя пташка. И мне нужно, чтобы ты в дороге вела себя, как хорошая рабыня, и не вздумала снова сбежать. А вот это тебе поможет, — он подвинул стакан в её сторону, — пей.

*бурунданга — скополамин, вещество, получаемое из бругмансии, способно полностью подавлять волю человека и делать его покорным.

— А если не буду? — с вызовом спросила Летиция, нащупывая сквозь складки платья осколок кувшина.

— Будешь, куда же ты денешься! — он снова усмехнулся, так, что обнажились его жёлтые от курения зубы. — Ты ведь не знаешь, но до того, как пойти служить в полицию, я был охотником за беглыми ньорами, — мсье Жером многозначительно похлопал ладонью по рукояти кнута, — я умею укрощать строптивцев. Ты же не глупая, моя пташка... Ты ведь понимаешь, что я знаю сотню способов, как заставить тебя это выпить. И порка, которую ты только что слышала, это самое меньшее, чего заслуживает строптивая рабыня. Так что пей, и мы поедем. Или я залью это тебе в глотку сам.

— Зачем нам плыть в верховья Арбонны? — спросила Летиция, стараясь оттянуть неприятный момент и понимая, что выпить эту гадость ей всё равно придётся.

— Я купил дом и землю в соседнем округе, там мы и будем жить. Вместе. Растить хлопок… Или кофе. Видишь ли, я теперь в отставке, а твой дядя всё это время весьма щедро оплачивал мои услуги, так что я скопил деньжат, завел дюжину рабов — я не беден, и уж всяко лучше твоего казнокрада Морье, — усмехнулся снова мсье Жером, — я женюсь на тебе.

— Что?! — у Летиции даже дыхание перехватило.

Мсье Жером размотал свёрток, достал оттуда щипцы и клеймо, положил их на комод и красноречиво посмотрел на Летицию.

— Я дам тебе выбор из трёх вариантов: мы идём к алтарю и ты добровольно говоришь «да», становишься моей женой и добропорядочной хозяйкой в моём доме, родишь мне детей, или ты говоришь «нет», я ставлю на тебя это клеймо и продаю торговцу рабами по сходной цене, а дальше тебя ждёт незавидная судьба.

— А третий вариант? — спросила Летиция, понимая, что, наверное, он ещё хуже первых двух.

— Третий? — он усмехнулся снова. — Я сделаю то, что попросил меня сделать твой дядя Готье, щедро при этом заплатив — отвезу тебя в Панчак и брошу в болото к аллигаторам. Ну, так что ты выберешь? Стать моей женой или…

Он многозначительно повертел в пальцах клеймо.

— Стать твоей женой, — хрипло ответила Летиция.

— Тогда пей, — он толкнул стакан, и тот, проехав по столу, остановился прямо у пальцев Летиции.

Однажды я распорю ему горло теми самыми когтями…

Она взяла стакан и залпом выпила содержимое.

Глава 20. Неожиданные находки

Эдгару показалось, что в этот раз Бенье смотрел на него даже с каким-то сочувствием.

Видимо, история о том, что произошло на балу, уже разлетелась по городу со всеми подробностями и наверняка дошла до ушей всезнающего детектива. Именно поэтому появление Эдгара с утра второй день подряд не было для него удивительным.

— К сожалению, мсье Дюран, я не могу выполнить вашу просьбу и найти мадам Морье, — со вздохом ответил детектив. — И боюсь, у меня для вас плохие новости… — он посмотрел в почти пустую чашку и повертел её так, что кофейная гуща осела на стенках причудливыми узорами. И словно разглядев ответ именно там, Бенье продолжил: — Скорее всего, мадам Морье больше нет в живых. Во всяком случае, полиция рассматривает именно эту версию.

— Что? Нет в живых? С чего они это взяли? Да, она сбежала, но это ещё ничего не значит, я же…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению