Восход короля торговцев - читать онлайн книгу. Автор: Раймонд Фейст cтр.№ 99

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Восход короля торговцев | Автор книги - Раймонд Фейст

Cтраница 99
читать онлайн книги бесплатно

Глаза Джекоби расширились. Он издал странный, какой-то детский звук. Потом его пальцы разжались, колени подогнулись, и, когда Ру выдернул меч, Джекоби рухнул на землю.

- Не двигаться! - произнес чей-то голос.

Оглянувшись, Ру увидел начальника патруля; в руке у него была дубинка, которой он рассеянно похлопывал по другой руке. Ру перевел дыхание, мысленно восхищаясь офицером Городской стражи, который с одной дубинкой вышел против двух десятков вооруженных людей.

- Что здесь происходит? - спросил офицер, а вдали послышался стук копыт подъезжающей кавалькады.

- Все просто, - ответил Ру. - Вот эти двое мертвецов - воры. Вон те люди, - он показал на разоруженных охранников, толпившихся возле фургона, - нанятые ими убийцы. А этот фургон и этот баркас нагружены украденным у меня золотом.

Видя, что никто не пытается сопротивляться, стражник сунул дубинку под мышку и погладил подбородок.

- А что за парень плавает в воде?

Ру с силой выдохнул и сделал глубокий вдох.

- Его зовут Герберт Мак-Кракен. Он был бухгалтером в моем расчетном доме. Он помогал тем, кто украл мое золото.

- Гм, - произнес полицейский, явно не убежденный. - А кто такой вы, сэр, владеющий расчетным домом, счетами и большим грузом золота? - Он посмотрел вниз, на братьев Джекоби, и добавил: - И такой кучей трупов.

Ру улыбнулся:

- Я - Руперт Эйвери. Я являюсь одним из владельцев в Компании Горького Моря.

Офицер кивнул. Когда всадники выехали из-за угла, он сказал:

- Мало кто в Крондоре не слышал за последний год это имя. А есть тут кто-нибудь, готовый поручиться за вас? Вперед выступил Дэш:

- Я поручусь. Это мой хозяин.

- А вы кто такой? - спросил полицейский.

- Это мой внук, - произнес всадник, возглавлявший отряд.

- А тогда кто же вы? - вконец запутался офицер, пытаясь в тумане разглядеть того, кто это сказал.

Лорд Джеймс выехал в круг света, очерченный факелами и фонарями.

- Мое имя - Джеймс, - сказал он. - И я, так сказать, его хозяин.

Тут приблизились и остальные всадники - солдаты в мундирах гвардии принца во главе с рыцарь-маршалом.

- Почему вы не берете этих людей под стражу? - спросил лорд Уильям, указав на телохранителей Джекоби. - С остальными джентльменами мы разберемся сами.

Увидев герцога Крондорского и рыцарь-маршала, начальник патруля едва не потерял дар речи. Он не сразу пришел в себя.

- Есть, сэр! - наконец выговорил он. - Титус!

Из темноты вынырнул юный стражник; судя по внешности, ему было не больше двадцати. В руках он держал арбалет.

- Да, лейтенант?

- Арестуй вон тех.

- Есть, сэр! - ответил юный стражник и угрожающе направил на них свой арбалет. - Вперед, и без глупостей!

Появились и другие стражники; по приказу лейтенанта они окружили задержанных и повели их из порта.

- Могу ли я предположить, что вы оказались здесь случайно, совершая утреннюю верховую прогулку, милорд? - повернувшись к лорду Джеймсу, спросил Ру.

- Нет. Мы следили за вами, - ответил Джеймс.

Из темноты появились Кэтрин и Джимми.

- Следили? - спросил Ру. - Почему?

- Нам надо поговорить, - сказал Джеймс. - Пойдите умойтесь, отправьте свое золото в безопасное место, а потом приходите во дворец завтракать, - поворачивая коня, велел он.

Ру кивнул:

- Слушаюсь, милорд. - И приказал Луи и Дункану: - Выгрузите золото из баркаса и отвезите обратно в нашу контору. - Затем он обернулся к Дэшу: - А теперь скажи мне: кому ты служишь? Мне или своему деду?

Ухмыльнувшись, Дэш пожал плечами:

- Слуга двух господ, если можно так выразиться.

- Вы уволены, - немного помолчав, сказал Ру.

- О, не думаю, что вы можете это сделать, - ответил Дэш.

- Почему? - спросил Ру.

- Дедушка объяснит.

Ру пожал плечами и, внезапно почувствовав, что слишком устал, чтобы думать, сказал:

- Я бы не отказался поесть и выпить чашечку кофе. - Он вздохнул. - Ведро кофе.

Его люди начали перетаскивать золото обратно в фургон и туда же положили тела братьев Джекоби. Ру убрал меч в ножны. Ему было ужасно любопытно, что будет дальше. Во всяком случае, он сможет уплатить долг и сохранить в целости свою компанию. "Никогда, - поклялся он мысленно, - никогда я больше не допущу, чтобы моя компания оказалась в столь уязвимом положении".

Сделав глоток кофе, Ру вздохнул от удовольствия:

- Превосходный.

Джеймс кивнул:

- Джимми покупает его для меня у Баррета.

Ру улыбнулся:

- Лучший кофе во всем городе.

- И как мне быть с вами? - произнес герцог Крондорский.

- Не уверен, что понимаю вас, милорд.

Они сидели вокруг большого стола в личных апартаментах герцога: рыцарь-маршал Уильям, Джимми, Дэш и Кэтрин. В комнату вошел и уселся Оуэн Грейлок.

- Доброе утро, милорд, маршал, Ру, - сказал он с улыбкой.

- Как я только что сообщил вашему старому другу, капитан Грейлок, я в большом затруднении - что с ним делать, - сказал Джеймс.

Грейлок смутился.

- Что с ним делать? - повторил он.

- Ну, в порту обнаружено несколько трупов и куча золота, причем дается неважное объяснение тому, как все это там оказалось.

- Милорд, я с должным уважением вам все объяснил, - сказал Ру.

- Так вы говорите, - ответил Джеймс, и, наклонившись вперед, он ткнул в Ру пальцем. - Но вы - приговоренный к смерти убийца, и несколько ваших недавних сделок граничат с уголовными преступлениями.

От усталости Ру не смог сдержать раздражения.

- Граничить с ними - не то же самое, что их совершать... милорд.

- Мы можем конфисковать золото и назначить слушания, - заметил маршал Уильям.

Ру выпрямился на стуле.

- Нет! Если я не верну это золото моим кредиторам до конца дня, то разорюсь. Именно этого добивался Джекоби.

- Пожалуйста, оставьте нас с господином Эйвери на некоторое время наедине, - обратился Джеймс к присутствующим. - Завтрак окончен.

Грейлок с сожалением посмотрел на недоеденную тарелку, но встал и вышел вместе с остальными, оставив Ру и лорда Джеймса одних.

Джеймс встал, подошел к освободившемуся стулу рядом с Ру и сел.

- Вот в чем дело, - сказал он. - Вы замечательно поработали. Впрочем, слово "замечательно" будет даже преуменьшением в оценке того, что вы сделали ради того, чтобы возвыситься, юный Эйвери. В какой-то момент, когда вы противостояли попыткам врагов уничтожить вас, я подумал, что нам следовало бы оказать вам поддержку, но наша помощь вам не понадобилась. Это говорит в вашу пользу. Но моя угроза - не пустые слова; я хочу, чтобы вы поняли: независимо от того, насколько вы стали могущественны, вы стоите над законом не выше, чем тогда, когда убили Стефана фон Даркмура.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению