Принц крови - читать онлайн книгу. Автор: Раймонд Фейст cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Принц крови | Автор книги - Раймонд Фейст

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

- Сначала всегда нелегко, - рассмеялся Боуррик. - Сегодня вечером попробуем поучиться прямо в сарае.

- Это не очень ему поможет, Бешеный, - заметил Гуда. - Нам надо будет избавиться от седел. Мальчику придется ехать без седла.

Накор выразительно закивал.

- Да, правда. Этих лошадей следует продать, и нужно, чтобы никто не догадался, что они из имперских конюшен.

- Продать их? - спросил Гуда. - Зачем?

- Во время юбилея, - ответил Накор, - нам будет легче добраться до города, спустившись по реке Сарн в наемной лодке. Нас будет четверо среди многих. Но на такое путешествие нужны деньги.

Боуррик, вспомнив, сколько денег у него осталось после покупки одежды и снаряжения в Фарафре, понял, что Накор прав. У всех четверых не хватило бы средств, чтобы купить в приличной гостинице обед хотя бы на одного.

- Кто же их купит? - спросил Гуда. - Они клейменые.

- Верно, - согласился исалани. - Но это можно исправить. К сожалению, нельзя изменить седла - они тогда придут в негодность.

Лежавший на соломе Гуда приподнялся на локте.

- Как же ты изменишь клеймо? У тебя что, есть с собой инструмент для клеймения?

- Лучше, - ответил маленький человечек, доставая из мешка маленькую бутылочку, заткнутую пробкой. Порывшись в мешке еще, он вытащил небольшую щетку. - Смотри, - открыв пробку, он намочил щетку раствором, который был в бутылочке. - Другое клеймо оставит грубый шрам, и подделка будет видна. Это же - для художников, - он подошел к ближайшей лошади. - Армия клеймит всех своих животных тавром с изображением рельефной фигуры. - Он начал щеткой намазывать ляжку лошади. Раздался тихий шипящий звук, и шерсть, там где ее касалась щетка, стала чернеть, словно под воздействием огня. - Подержи, пожалуйста, лошадь, - сказал чародей Боуррику. - Это не причинит ей вреда, но горячее вещество может напугать.

Боуррик подошел и взял лошадь под уздцы, а она тем временем начала поводить ушами, словно размышляя, рассердиться на то, что с ней проделывают, или нет.

- Ну вот, - через некоторое время сказал Накор. - Теперь это тавро Джунг Зюта, торговца лошадьми из Шинг-Лая.

Боуррик посмотрел на работу исалани. Тавро действительно изменилось. Выглядело оно совсем как настоящее.

- А кто-нибудь в Кеше знает этого Джунг Зюта?

- Вряд ли, друг мой, потому что его не существует. Кроме того, в Шинг-Лае, небось, тысяча торговцев лошадьми, и кто может похвастаться, что всех их знает?

- Хорошо, - сказал Гуда, - когда вы со всем этим управитесь и будете готовы к отъезду, разбудите меня, ладно? - с этими словами он опять улегся на сырую солому.

Боуррик посмотрел на Накора.

- Когда мы доберемся до реки, наверное, будет лучше, если ты уйдешь от нас.

- Не думаю, - с ухмылкой ответил тот. - Я в любом случае собирался в Кеш - на юбилее легко можно заработать денег. Люди будут играть в карты, кроме того, я смогу показать кое-какие свои нехитрые трюки. А потом, если мы поедем вместе и Гуда с мальчиком, например, уедут раньше или позже, мы не будем похожи на тех, кого ищут солдаты.

- Возможно, - сказал Боуррик. - Но у них теперь есть очень подробные описания нас троих.

- Но не меня, - усмехнулся исалани. - Ни один солдат не обратил на меня внимания, когда они обыскивали повозку.

Боуррик вспомнил, что, когда имперские солдаты осматривали всех и каждого в караване, Накор куда-то исчез.

- Да, а как ты это сделал?

- Это секрет, - ответил исалани, дружелюбно улыбаясь. - Да это пустяки. Нам вот надо что-то сделать с твоей внешностью, - он понимающе посмотрел на неприкрытую голову Боуррика. - Твои черные волосы становятся подозрительно рыжими на корнях. Так что мы, друг мой, должны придумать для тебя новое обличье.

- У тебя в мешке еще один сюрприз? - удивился Боуррик.

Склонившись над мешком, Накор ухмыльнулся шире обычного.

- Конечно, друг мой.

Боуррик проснулся оттого, что Сули изо всех сил тряс его за плечо. Он тут же сел; снаружи смеркалось. Гуда стоял у двери, вытащив меч. Мгновение спустя Боуррик уже был рядом с ним, взяв свой меч.

- Что такое? - прошептал Боуррик.

Гуда поднял руку, призывая его к молчанию, и прислушался.

- Всадники, - прошептал он в ответ. Он подождал еще немного и убрал меч. Они едут на запад. Этот сарай стоит довольно далеко от дороги, и они, наверное, пропустили его. Но как только они побывают в Джилоге, сразу слетятся сюда как мухи на навоз. Нам лучше уехать.

Боуррик выбрал подходящую для Сули лошадь и подсадил мальчика.

- Держись за ее гриву, если придется скакать быстро, - сказал он, вручая мальчику поводья. - И вытяни ноги как можно дальше, не держись коленями, понял?

Мальчик кивнул, но по его лицу можно было догадаться, что перспектива скакать куда-то на лошади во весь опор ему кажется не менее страшной, чем встреча с имперскими солдатами. Обернувшись, Боуррик увидел, что Накор выходит из сарая с седлами в руках.

- Куда ты их несешь?

- Позади сарая есть старая куча перегноя, - улыбаясь, ответил исалани. - Я так думаю, они не станут в ней ковыряться.

Боуррик рассмеялся; вскоре вечно веселый маленький человечек уже вернулся в сарай и легко взлетел на спину своей лошади - даже его объемистый заплечный мешок, казалось, нисколько ему не мешал. Боуррик уловил запах разлагающегося перегноя.

- Фу, - сказал он. - Если так пахнет вся куча, то ты прав. Туда они нескоро догадаются заглянуть.

- Поехали, - сказал Гуда. - До рассвета надо убраться отсюда подальше.

Наемник распахнул дверь сарая и вскочил на лошадь. Он пустил ее галопом; Боуррик, Сули и Накор выехали следом за ним. Боуррик отбросил опасения о том, что каждый поворот дороги скрывает засаду, и стал раздумывать о другом - каждый шаг лошади по дороге приближал его к Кешу, к Эрланду и остальным друзьям.

Город Паэс, оседлавший мост через реку Сарн, где проходила дорога из Фарафры в Каттару, был наполнен деловой суетой. К востоку от моста, на южном берегу, совсем недавно вырос огромный район складов и причалов - здесь доставляемые в сердце Империи товары перегружались с караванов на лодки и баржи. Ветры чаще всего дули с востока, поэтому большую часть года, кроме периодов наводнений, от Кеша до Джамилы и других городков, усеявших берега, вверх по реке вполне можно было ходить под парусом. А плавание по огромному озеру, Оверн-Дипу, расположившемуся в самом центре Империи, могло сравниться с плаванием по любому морю Мидкемии.

Боуррик, все еще чувствуя себя глупо в новом костюме, оглянулся. Он был в даха, традиционной одеж-де бендрифи, народа, жившего на холмах у Гор Радужной Тени. Одеяние состояло из куска разноцветного полотна, обмотанного вокруг пояса; один конец, как у тоги, был переброшен через плечо. Правая рука и ноги оставались голыми. На ногах вместо сапог - сандалии с крест-накрест завязанными ремешками. Без доспехов Боуррик чувствовал себя смешным и уязвимым. Но маскарад был хорош, потому что бендрифи являлись одной из немногих светлокожих народностей, населявших Кеш. Волосы Боуррика, очень коротко подстриженные, Накор прошлой ночью перекрасил каким-то вонючим составом, и теперь принц стал потрясающим блондином - на макушке волосы торчали прямо вверх, удерживаемые в таком положении при помощи сладко пахнущей помады, а над ушами были выбриты совсем. Люди считали бендрифи молчаливым и сдержанным народом, поэтому вряд ли кто-нибудь удивится некоторой отстраненности Боуррика; принц молился, чтобы не встретить соотечественника так далеко от дома, потому что и язык у этого народа не был похож на известные Боуррику языки королевства и Кеша и принц ни слова на нем не знал. Пока Боуррик подвергался метаморфозам, Сули рассказал, что знает на гендрифи, языке этих людей, несколько ругательств, и Боуррик кое-чему у него научился.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению