Чародей 1. Врата войны - читать онлайн книгу. Автор: Раймонд Фейст cтр.№ 148

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чародей 1. Врата войны | Автор книги - Раймонд Фейст

Cтраница 148
читать онлайн книги бесплатно

Каролина закусила губу. Глаза ее наполнились слезами.

- А ты уверена, что он был в туннеле?

- Я видела, как он бросился туда вслед за цурани!

- Он мог выйти через отверстие, что ведет во двор. Пойдем разыщем его!

Арута вышел из подземелья в сопровождении Каролины и Амоса.

У дверей его дожидался один из воинов. Он доложил, что гарнизон отразил последнюю атаку неприятеля. Арута кивнул. Вскоре они подошли к отверстию бокового входа в подземный лаз, вокруг которого высились кучи сырой земли. Поодаль на траве лежали несколько воинов. Кашляя и отплевываясь, они жадно ловили ртом воздух. Из туннеля все еще струился дым.

Внезапно оттуда послышался треск, и земля под ногами Аруты слабо дрогнула.

- Еще одна опора сгорела! - радостно осклабившись, сказал Амос Траск.

Земля слегка осела там, где обрушился потолок подземного хода. Принц повернулся к солдатам и громко выкрикнул:

- Сквайр Роланд!

- Здесь! - отозвался один из воинов.

Каролина, опередив Аруту, бегом бросилась туда, откуда донесся голос. Роланд лежал на земле, предоставленный заботам воина, который ответил принцу. Глаза юноши были закрыты, лицо его заметно побледнело. Из его правого бока сочилась кровь.

- Мне пришлось тащить его волоком несколько последних ярдов, - сказал солдат. -Я сперва подумал, что сквайр угорел, а оказалось, что он ранен!

Каролина присела на землю и положила голову Роланда к себе на колени. Арута разрезал кинжалом камзол сквайра и приподнял подол его рубахи.

- Рана неглубокая, - сказал он сестре. - Она заживет через несколько дней.

- О Роланд! - нежно произнесла Каролина.

Сквайр улыбнулся и приоткрыл сперва один, а затем и другой глаз.

- Что это значит, Каролина? Ты вздыхаешь надо мной так, будто я уже умер!

- Так ты вовсе и не был в беспамятстве?! - с мягким упреком спросила Каролина. - Вот несносный! - Она погладила Роланда по волнистым волосам. - Неужто ты считаешь, что теперь подходящее время для шуток?

Роланд попытался приподняться, но, поморщившись, снова уронил голову на колени принцессы:

- О-о-о, как больно!

Каролина положила ладонь ему на лоб:

- Не двигайся, Роланд, прошу тебя! Сначала надо перевязать твою рану.

Сквайр безмятежно улыбнулся и вполголоса произнес:

- Я теперь не сдвинусь с места даже за все сокровища Королевства!

Принцесса покачала головой:

- О чем ты только думал, когда бросился в туннель?! Ведь там было так много неприятельских солдат. Это просто чудо, что ты остался жив!

Роланд лукаво улыбнулся:

- По правде говоря, я ненароком споткнулся о ногу цурани, которого ты заколола. Я потерял равновесие и свалился в туннель вниз головой. Вот так обстояло дело!

Амос и Арута расхохотались. Каролина прижалась щекой ко лбу Роланда.

- Ты бессовестно лжешь, - проговорила она сквозь слезы. - Но я так люблю тебя!

Кашлянув, Арута потянул Амоса за рукав. Тот понимающе кивнул, и они направились к западной стене. Сворачивая за угол замка, принц и капитан едва не сбили с ног бывшего цуранийского раба, которого Арута нарек Чарлзом. Тот торопился к солдатам с водой. Арута остановил его. Цурани преданно заглянул ему в лицо. Его смуглое тело было покрыто неглубокими порезами, из которых сочилась кровь. На плечах он удерживал коромысло с ведрами. Арута участливо спросил:

- Что это с тобой, Чарлз? Где ты. так поранился?

Широко улыбнувшись, цурани ответил:

- Хорошая битва. Чарлз хороший воин. Прыгал под землю.

Бывший раб был бледен, и его слегка пошатывало. Арута изумленно покачал головой и жестом отпустил Чарлза. Тот широко улыбнулся, кивнул и зашагал вперед. Арута положил руку на плечо моряка:

- Что ты на это скажешь, Амос?

Траск усмехнулся и пожал плечами:

- Мне трудно судить о таких вещах, ваше высочество. На своем веку я перевидал немало разбойников и головорезов, но разрази меня гром, если я знавал хоть одного цурани! Кто может знать, что у него на уме? Но похоже, он и в самом деле счастлив служить вам.

Арута смотрел, как Чарлз обносил водой воинов, сражавшихся в подземном туннеле.

- Ведь его никто не заставлял прыгать в лаз и сражаться на нашей стороне, - проговорил принц. - Смотри, он ухаживает за другими, не обращая внимания на свои ранения и усталость.

Наверное, мне следует подумать о предложении Мартина взять его на службу.

Арута поручил Амосу навестить воинов, раненных в недавнем бою и находившихся в главном зале замка. Сам же он отправился на западный бастион, чтобы выслушать доклад Гардана об отражении последней из ночных атак цурани.

Фэннон медленно брел вдоль западной стены крепости, опираясь на руку отца Тулли. Рана старого мастера почти зажила, но он все еще чувствовал слабость и передвигался с трудом. Они приблизились к северному участку бастиона, где собрались защитники Крайди.

Арута ласково улыбнулся старику и подхватил его под руку.

- Что у вас тут стряслось? - ворчливо спросил Фэннон и окинул суровым взором лица принца, Мартина, Амоса Траска и Гардана. - Зачем вы заставили меня подняться с постели и карабкаться на бастион?!

Арута указал в сторону побережья. К крайдийской гавани под всеми парусами спешили несколько кораблей.

- Я хотел, чтобы ты увидел это собственными глазами, мастер Фэннон! - ответил Арута. - К нам пришла подмога из Карса и Тулана!

- В самом деле! - оторопело пробормотал старик.

Принц кивнул в сторону лагеря цурани:

- Сегодня мы перейдем в наступление. К вечеру они ударятся в бегство, а завтра мы очистим от них наши леса. Мы погоним их на восток. Они нескоро оправятся от того удара, который мы теперь в силах нанести им!

Фэннон вздохнул и негромко проговорил:

- Я полагаю, что так и будет, Арута. Вы оказались правы. - Он улыбнулся принцу и добавил:

- Я слыхал о том, как вы проявил себя во время осады, принц. Герцог может по праву гордиться таким сыном! Вы не посрамили чести Крайди!

Аруту смутила похвала старого воина и торжественный тон, каким тот произнес ее. Он попробовал было возразить Фэннону, но тот не дал ему заговорить:

- Нет, не перебивайте меня, ваше высочество! Вы сделали все от вас зависящее, чтобы дать неприятелю достойный отпор. И даже больше, чем все! Вы были правы! С ними нельзя вести оборонительную войну. Надо атаковать их! - Вздохнув, он устало добавил:

- Я уже стар, Арута. Мое время прошло. Мне пора на покой! Надо дать дорогу вам, молодым!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению