– Мы должны посмотреть правде в глаза, как бы мало она нам ни нравилась, – сказала герцогиня наконец. – Отец Джона заставил меня выйти за человека, которого сам выбрал мне, хотя знал, что я все еще скорблю о Жоффруа, его собственном сыне. С чего же Джону быть милосерднее? Если я откажусь от брака с этим мужчиной, то в наказание за непокорность он принудит меня выйти за другого, еще менее приемлемого, чем Ги де Туар.
Молчание стало знаком неохотного признания ее правоты. Только Артур не понял.
– Матушка? Что же ты собираешься делать?
Что она станет делать? Как всегда – что должна.
– Я думаю, – сказала Констанция, – что мне следует поговорить с сэром Ги.
* * *
Они вошли в дворцовый сад, сопровождаемые на почтительном расстоянии ее придворными дамами и баронами – Констанция хотела сама побеседовать с Ги, прежде чем подвергать его допросу своих бретонских лордов. Она не слишком хорошо его знала, но не забыла его любезности в Сен-Жак-де-Беврон и считала человеком порядочным. Разумеется, как и Рэндольфа Честерского, как ни противно ей это признавать. Она так никогда и не простила бывшего мужа за то, что удерживал ее как пленницу, но понимала, что он не был злодеем.
– Значит, это и тебя застало врасплох? – спросила Констанция, искоса взглянув на Ги.
– Боже мой, да! – рассмеялся он. – Я скорее бы поверил, что кардиналы в Риме выбрали нашего приходского священника из Туара следующим папой.
Констанция, привыкшая к миру, где каждый имел скрытые побуждения – королевские дворы были благодатной почвой для интриг и обмана, – находила его откровенность забавной.
– Мои бароны считают, что Джон тебя выбрал, сэр Ги, потому что тебе не хватает титула. Я же думаю, что его больше привлекает твоя верность Анжуйскому дому, – она остановилась и пристально посмотрела ему в глаза. – Мне говорили, ты был очень предан Ричарду.
Он кивнул, уже без улыбки.
– За тем королем я и в ад бы пошел, если надо.
Она не это ожидала услышать, но, по крайней мере, ответ был искренним.
– Ну, в Германию ты за ним последовал, а это, надо думать, не так далеко от ада, – процедила герцогиня. – А как насчет Джона?
– Он мой сюзерен, – сказал Ги.
Констанция снова бросила на него изучающий взгляд – говорил он обыденно, без высокопарности. Однако кто будет в восторге от службы Джону с его прошлым, полным предательств и нарушенных обещаний?
Несколько мгновений они шли молча, потом Ги продолжил:
– Тебе следует знать кое-что, миледи. Если нам суждено пожениться, то я прежде всего буду предан тебе, как своей жене.
Он казался правдивым. Констанция знала, как легко симулировать искренность, но не улавливала в своем собеседнике хитрости.
– И ты не станешь решать семейные споры, запирая меня в замке?
– Господи, нет! – воскликнул он, прежде чем сообразил, что она шутит. Он опять улыбнулся, на этот раз с сожалением. – Мой брат считает, что я галантный дурак. И быть может, не ошибается. Но мне нравится быть таким, как я есть, миледи, и нет желания меняться.
Констанция подумала, что брак с галантным глупцом – еще не самая злая судьба.
– Я верю, что ты человек чести, – сказала она, – и думаю, у тебя доброе сердце.
– Предчувствую, что дальше последует «но», – беспечно ответил Туар. – Я думал, как тебя убедить. Но сомневаюсь, что аргумент «может быть и хуже» окажется особенно веским.
Констанция решила, что Ги довольно приятен, и у него очень привлекательная улыбка. Он совсем не походил на Жоффруа, но может, это и к лучшему.
– Ты не шутил, говоря, что прежде всего будешь верен мне, если мы поженимся?
– Да – тебе и нашим будущим детям.
Отчего-то эти слова застали ее врасплох.
– Ты хочешь детей?
– Разумеется. Разве ты не хочешь?
Беременность – последнее, чего ей хотелось в браке с графом Честерским. Но хотя она уже и не молода, в тридцать восемь еще можно родить. Только хочется ли ей этого?
– Да… я думаю, что хочу.
Она по-прежнему колебалась. Впрочем, какой тут риск? Если Ги доставит слишком много проблем, бароны всегда могут выдворить его из Бретани, как Честера. Так зачем отказывать такому привлекательному и добродушному мужчине? Ведь воистину так можно сделать лишь хуже.
– Ну хорошо, я выйду за тебя замуж, сэр Ги.
– В самом деле? – рассмеялся он так по-мальчишески радостно, что и она не смогла удержаться от смеха. По крайней мере, Ги хватает здравого смысла понять, как ему повезло.
А вот следующего его поступка Констанция не ожидала, поскольку до сих пор они обсуждали этот брак исключительно как политическое соглашение. Но он шагнул вперед, склонился к ней и поцеловал.
– Я сделаю все, что смогу, чтобы ты об этом не пожалела, – поклялся Туар и поцеловал ее еще раз.
Первый поцелуй был осторожным, но этот – нет, и Констанция обнаружила, что отвечает, а тело как будто пробудилось от многолетнего сна. Минуло уже много времени с тех пор, как мужчина выказывал ей нежные чувства. Его рот был горячим, и когда он прижал ее к себе, Констанция забыла о том, что находится в саду, в объятиях чужака и, возможно, под удивленными взглядами своих фрейлин и баронов.
Они разомкнули объятия. Она смотрела на Ги с изумлением, впервые чувствуя, что освободилась от тени Жоффруа. Во время ее нежеланных соитий с Рэндольфом герцогиня держалась отстраненно, не в силах забыть о том, что имела и потеряла. Возможно ли, что Ги де Туар способен изгнать этого саркастичного призрака, отправить его в царство памяти, где теням и место?
Ей было ясно, что в Ги вспыхнул тот же огонь. Он все еще прижимал к себе Констанцию, и его тело свидетельствовало, что ее желают как женщину, не только как герцогиню.
– Когда мы поженимся? – спросил он охрипшим голосом. – Я сказал бы, чем скорее, тем лучше!
Лазутчик доложил Джону об этой встрече в саду. Узнав, что тот наблюдал, как Ги и Констанция смеялись, словно они любовники, а не политические пешки, Джон нахмурился – не это он ожидал услышать.
* * *
Перемирие между дядей и племянником, которое должно было быть краткосрочным, не продлилось и суток. Джон глубоко оскорбил чувствительного виконта Туарского, внезапно отобрав у него замок Шинон и звание сенешаля Анжу. Хотя бретонцы не были пока осведомлены о намерении Джона передать все своему новому вассалу Гийому де Рошу, их недоверие Джону было так сильно, что они увидели в этом ходе недобрый знак. Когда Артура предупредили, что Джон намерен обеспечить его преданность, взяв в заложники, он с легкостью в это поверил, и юный герцог, его мать, ее будущий новый муж, разозленный брат последнего и большинство бретонских лордов поспешно покинули Ле-Ман и перебрались в более безопасный Анжер. Филипп был очень рад порыбачить в этой мутной воде, и Артур скоро опять оказался в Париже. Джону удалось выманить Гийома де Роша из клана бретонцев, но он упустил последний шанс вывести Артура из-под влияния французского короля. Несмотря на бегство в Анжер, Констанция сдержала свое обещание и сочеталась браком с Ги де Туаром, хотя Джона это мало утешило – ведь он снова отдал в руки Филиппа очень опасное оружие.