Город-крепость  - читать онлайн книгу. Автор: Райан Гродин cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Город-крепость  | Автор книги - Райан Гродин

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Ладонь его раскрывается, как устрица, отдающая жемчужину. Только в руке Лонгвея совсем иное сокровище. Там тонкий, как карандаш, шприц, наполненный жидкостью цвета говяжьего бульона. Наркобарон осторожно передаёт его мне, держа иглу подальше от кожи.

Шприц как прохладный яд на ладони. Я стараюсь спрятать дрожь в руках.

Героин.

Он хочет, чтобы я вколол ей наркотик.

– Не переживай. Это не дельце, а сущий пустяк. – Он улыбается. – Ведь как ты там сказал? Жизнь важнее всего?

ЦЗИН ЛИНЬ

Такси, которое я останавливаю, не сравнится с машиной Санов. Но у меня всё равно такое ощущение, будто я езжу по кругу. Снова и снова. Назад, вперёд и снова назад. Город проносится мимо, такой же, как раньше. Разве что сейчас на дворе ночь. Когда такси взбирается на холм Тай Пин, весь Внешний город сияет. Неоновые огни мерцают в черноте ночи. Тёмное море. Я пытаюсь найти в небе Кассиопею, но её нет. Сгинула в электрическом тумане.

Водитель оборачивается:

– Какой там номер?

– Шестьдесят два – отвечаю я, притворяясь, что это не мой мир сейчас рушится. Что Мэй Йи и Дэй не в ловушке в борделе Лонгвея. Не окружены головорезами с пушками. Что я здесь не ради того, чтобы сражаться за них.

«Это просто очередная наркосделка, – успокаиваю себя, хотя знаю, что всё совсем не так. – Сделай всё правильно, и с ними ничего не случится».

Но на этот раз не будет быстрого обмена. Никакого: я вам наркотики, вы мне деньги, и делу конец. Такси едет к мужчине, который приходит к моей сестре. Который платит Лонгвею деньги, чтобы… Нет! Не могу об этом думать. Не сейчас, когда карман куртки оттягивает пистолет.

Вместо этого я всё внимание обращаю на заусеницу. Нервно вгрызаюсь в неё зубами. Когда мы подъезжаем к дому номер шестьдесят два, на большом пальце не хватает куска кожи.

– Вас подождать? – спрашивает таксист.

Я качаю головой и протягиваю ему деньги. Водитель оставляет меня на обочине. В темноте. Под звёздами и гигантскими соснами. У открытых ворот.

Дом стоит на самой вершине холма за густой завесой деревьев. Это здание, в котором больше стекла, чем металла. Сквозь прозрачные стены доносится свет, заливая всю округу. Внутри копошатся десятки людей, словно крошечные куклы. Женщины затянуты в вечерние платья. На мужчинах хрустящие чёрно-белые костюмы. Здесь много иностранцев – подтянуты и светловолосых.

Вечеринка. Посол устраивает вечеринку.

Люди за стеклом похожи на рыбок, которые плавают кругами в своём аквариуме. Этот мир – эти люди с украшениями и дорогими напитками – не менее пугающие, чем бандиты Лонгвея. Бандиты, которые сейчас, скорее всего, держат пушки у висков Дэя и Мэй Йи.

Я втягиваю воздух сквозь зубы. Давлю в себе слёзы страха и боли. И иду к двери.

Швейцар замечает меня, и улыбка его превращается в оскал.

– Пожалуйста, – выдавливаю я, прежде чем он успевает что-то сказать. – Мне необходимо поговорить с послом.

– Он занят, – отвечает слуга. Голос его кислый, как и выражение лица.

– Это… это касается Мэй Йи.

– Молодой человек, я не знаю, о ком вы говорите, но вам стоит уйти. – Дверь начинает закрываться. – Пока я не вызвал охрану.

Останавливаю дверь левой, здоровой стороной и проскальзываю внутрь. Швейцар кричит. Я со всей силы пинаю его по голени и убегаю.

Врываюсь в толпу гостей, как бешеный поросёнок. Парочка западных женщин что-то кричит – слова, которые я не понимаю.

– Осаму! – ору я, не представляя, что ещё сделать.

Гости замирают. Все взгляды обращаются ко мне.

– Что здесь происходит? – От толпы отделяется мужчина. Слова его громыхают, как далёкий гром. Тусклой, контролируемой яростью. – Как ты сюда попал?

Он старше, чем я ожидала. В волосах седина, а кожа вся в морщинах. Почти труп, а не верный муж и любовник. Рот заполняет желчь, но я сглатываю её. Готовлюсь говорить.

– Посол Осаму, мне нужно с вами поговорить. – Я кланяюсь, хотя больше хочется вырвать из кармана пистолет Дэя и всадить пулю в грудь этому мужчине.

– Здесь этому не место и не время, мальчик. – Старые морщинистые губы поджимаются. Он оглядывается на собравшихся в зале. На охрану, которая в любой момент вышвырнет меня отсюда.

Я решаю не тратить время попусту:

– Это важно. Насчёт Мэй Йи.

Когда я называю её имя, глаза мужчины расширяются. Челюсть сжимается. Это страх или что-то иное?

Посол хватает меня за больную руку и утягивает прочь. Мы минуем прилизанного швейцара, массирующего лодыжки, и оказывается на улице, перед домом, у льющегося фонтана. Тяжёлое дыхание облаком окутывает лицо.

– Где ты услышал о ней? Как смеешь ты приходить в мой дом и угрожать моей чести перед моими гостями и моей женой?

Моё. Моё. Моё. Посол вновь и вновь выплёвывает мне в лицо это слово. Его слюна оседает у меня на щеках.

Смотрю прямо на мужчину. На дряблый толстый живот и щёки. На гордость в глазах. Смотрю на него и ненавижу. Чувство снедает меня, разбегается по рукам. Сворачивается в груди и животе. Словно вся прежняя ненависть собирается воедино: Куэн, отец, Лонгвей. Я едва могу говорить из-за этого ощущения.

– Мэй Йи в беде. Лонгвею не понравилось её поведение, и теперь он собирается её наказать. Он не хотел, чтобы вы узнали. – Каждое слово я подбираю бережно, как сам мир. Стараюсь сбалансировать. Удержать.

Пальцы посла хватают моё предплечье, стискивают сильнее мышеловки. Во взгляде его мощь. Он пытается выдавить из меня правду.

– А откуда ты об этом узнал?

– Я… я работаю у Лонгвея посыльным. Одна из девушек в борделе попросила передать это вам. Сказала, это срочно. Вопрос жизни и смерти.

Последние слова, кажется, достигают цели. Осаму отпускает мою руку и возвращается к двери. Я смотрю на стены-окна, где стоят бледные, наряженные гости и пялятся сквозь стекло. На меня.

Посол перекидывается парой слов со швейцаром, берёт у него плотное пальто и накидывает поверх своего официального наряда. Ноги в вычурных кожаных туфлях быстрыми шагами проносятся мимо меня.

– Идём, – бросает он мне через плечо. Будто подзывает собаку. Но у меня нет выбора, приходится последовать за ним.

Посол даже не поворачивает головы, когда я догоняю его.

– Клянусь богами, мальчик, если ты солгал, я надолго упрячу тебя за решётку.

Сейчас мне плевать на угрозы. По лицу течёт пот, бок в буквальном смысле раскалывается. Старая рубашка Хиро пропитывается кровью. Не уверена, что смогу выдержать всё это.

Но умудряюсь заползти в машину посла и ощущаю тяжесть пистолета Дэя, когда обрушиваюсь на кожаное сидение. Он впивается в бок. Напоминает о шести пулях. Шести возможностях выбраться отсюда. Сбежать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию