Она – его собственность - читать онлайн книгу. Автор: Матильда Старр, Анна Мичи cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Она – его собственность | Автор книги - Матильда Старр , Анна Мичи

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

– Милый, я в состоянии перешагнуть через порог и переходами пользуюсь регулярно.

– И все равно осторожнее. – Теперь он ухватил меня за талию, и я действительно едва не споткнулась.

О боги, и это тот человек, который без всякого зазрения совести и без малейших сожалений швырялся в меня заклинаниями на экзаменах!

– Милая, тебе нужно себя беречь.

Сверхзаботливый Дар – это нечто. Мало того, что он закармливает меня фруктами, выхватывает из рук даже тарелку, когда я пытаюсь сама наложить в нее еду, так теперь еще и это.

– Вот видишь. – Ага, он заметил мой неверный шаг.

Я одарила его недобрым взглядом, и он сразу сменил тон.

– Должен же я заботиться о своей любимой женушке.

«О своей любимой женушке». Мы с Даром женаты уже два года. Я до сих пор помню, как тряслась от страха, когда мы шли к регистратору.

– Дар, может, подождем? Твоя семья тебе этого не простит.

Впрочем, семья – это громко сказано. Сестрам Дара явно наплевать, на ком он там женится. А вот его отец – он был против. Ну разумеется, как благородный род Фальвертов может быть осквернен какой-то там человечкой.

Но Дар упрямится.

– Я хочу, чтобы ты стала моей женой, и никто: ни отец, ни досужие сплетники, ни даже сам король – не сможет мне в этом помешать.

Насколько мне известно, разговор с отцом у него состоялся. И, судя по всему, разговор этот был очень неприятным. Но переупрямить моего мужа – задача не из легких, особенно если он что-то хорошенько вбил в голову.

– Не пропадем без них, – сказал он тогда и не обманул.

Все это время он работал не покладая рук.

– Моя семья не будет ни в чем нуждаться, – заявил Дар и в точности выполнил свое обещание. Пока я доучивалась в университете, писала тесты, сдавала экзамены, он преуспел, и подарком к моему выпуску было небольшое поместье неподалеку от моей родной деревни. Он настоял на том, чтобы мама и сестры переехали к нам.

Я об этом даже не мечтала. Если бы я могла просто помогать своим, это было бы уже прекрасно. Но сейчас, когда коридоры нашего небольшого замка заполнил веселый смех Феозы, я была по-настоящему счастлива. А еще я могла наблюдать, с каким воодушевлением мой супруг обучает сестрицу азам магии.

Да-да, как выяснилось, у нее недюжинные магические способности. А еще она так легко все схватывает и вскоре наверняка превзойдет меня. Да и малышка со всеми вопросами бежала к нему.

– Дядя Дар, это гадкое заклинание, оно не получается! – надув губы, выговаривала Феоза, а он раз за разом объяснял ей, как сделать все правильно.

И даже когда Феоза приставала к нему с сущей ерундой, вроде того, в какое платье лучше нарядить куклу – в золотистое или белое, он с самым серьезным видом давал ценные советы и рекомендации.

Дар обожает детей. Ну надо же, кто бы мог подумать! Мой муж – просто неиссякаемый источник сюрпризов. Впрочем, кое-какой сюрприз и я смогла ему преподнести.

– Дар, мне страшно.

Карета везла нас к замку Фальвертов. Теперь я уже не хорохорилась и не храбрилась, а прижалась к мужу крепко-крепко.

– Ты же со мной, чего тебе бояться? – усмехнулся он. – Неужели ты и вправду думаешь, что я позволю кому-нибудь тебя обидеть?

О, это уж точно нет! Дар – самая настоящая каменная стена, за которой я могу чувствовать себя чертовски уверенно, да только его отец тоже из Фальвертов, и у него точно не мягкий характер. И сейчас мне кажется, что я умру от ужаса, от одного только его взгляда – презрительного и недоброго.

– Хочешь, мы развернемся и поедем домой? Тебе нельзя нервничать, познакомишься с моей семьей в другой раз. Никуда они не денутся.

Ну уж нет, на это я была совсем не согласна.

Идея все-таки представить меня семье была не чья-нибудь, а моя. У Дара могут быть какие угодно разногласия с отцом, его отец может как угодно ненавидеть и презирать меня, но наш будущий малыш не должен от этого пострадать, верно? И у него должны быть и хлопотливые тетушки, и дед, который, может быть, и будет долго злиться, но никак не сможет противостоять обаянию внука или внучки, тут уж пока точно не скажешь.

Дорога пролетела как одно мгновение, и, когда повозка остановилась, я вцепилась в дверцу, не в силах ее открыть.

– Ну же, милая, ничего не бойся. – Дар чуть ли не на руках вынес меня из кареты.

Замок Фальвертов был огромным и неприветливым. Он возвышался, словно серая гора. Казалось, его стены давили на гостей. Отец Дара встретил нас у самых ворот. Первым делом он окинул взглядом мой живот, и у меня внутри всё заледенело. Конечно, если не знать, то ещё ничего не видно, но дело как раз в том, что он знает… Дар сообщил ему сразу, как только я дала своё разрешение.

И вот теперь я стояла под его суровым взглядом и изо всех сил старалась не показать, как сильно волнуюсь. Что, если он сейчас закричит, чтобы человечка с её отродьем скорее вымётывалась прочь? Или скажет ещё что-нибудь примерно так же приятное.

Отец Дара перевёл взгляд на сына. Я почувствовала, как сжались пальцы Дара вокруг моей ладони. Он тоже волнуется…

И тут отец Дара шагнул к сыну и крепко его обнял.

Я застыла, едва не уронив челюсть. Это что же, он рад нас видеть или просто пытается придушить Дара от избытка чувств? И чувства эти – вовсе не отцовская любовь.

– Слышал о твоих успехах, сын, – сказал он. – Думаю, мать бы тобой гордилась. Мы все тобой гордимся, – сказал он, а через секунду в крепких отцовских объятиях оказалась уже я.

– Но вы же были против нашего брака, – ляпнула я совершенно невежливо и тут же сжалась.

Отец Дара подхватил нас под руки и повел внутрь, на ходу объясняя:

– Я был против того, чтобы мальчишка и шалопай, едва окончив университет, брал на себя ответственность, которую не сможет оправдать. Но я ошибся. Сейчас я вижу перед собой мужчину, который в состоянии позаботиться о себе и о своих близких. Так что я рад – похоже, теперь я смогу спокойно встретить старость.

Я бросила на Фальверта подозрительный взгляд. Уж старым-то он точно не выглядел. Моложавый мужчина в самом расцвете лет. Красавцем его, конечно, не назовешь. Но уверена, появись он в нашем университете, все юные студентки, от первого до пятого курса, влюбились бы в него тут же.

Ну ладно, пускай не все, но подавляющее большинство точно.

И все-таки я насторожилась. Что-то было неправильное в этом приеме. Неужели известие о моей беременности так легко и быстро растопило каменное сердце Фальверта? Впрочем, если эта ненормальная, сумасшедшая любовь к детям у них семейное, то запросто может быть и так.

Мы вошли в богато убранную гостиную, где нас уже ждали сестры Дара, и я немного растерялась, оглядываясь. Дар говорил, что у него три сестры, но в гостиной были четыре молодые женщины. Все красавицы, как одна. Это что же, Дар скрыл от меня какую-то из своих сестер?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению