Смерть за поворотом - читать онлайн книгу. Автор: Ти Кинси cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть за поворотом | Автор книги - Ти Кинси

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

Я мало что знаю про четырехколесные механизмы, но даже я сразу поняла, что в карте сэра Фарли-Страуда есть нечто особое. Его корпус был сделан из гнутой жести и выглядел стремительным и современным. Но все дело было в колесах. Это не были вихляющие колеса, которые дети снимают с брошенных детских колясок, – они были прочными с широкими покрышками. А в целом шасси выглядело так, будто мистер Уотерфорд разработал его для одного из гоночных прототипов лорда Ридлторпа.

– Ну что, Джимми, старина, что ты думаешь по этому поводу? – поинтересовался Гектор. – Есть у меня шанс в этом году?

– Никогда не оставляй надежду, приятель, – отозвался Амершам. Его голос был гораздо веселее, чем выражение его лица.

– Ну что ж, посмотрим на твой. – Фарли-Страуд открыто наслаждался замешательством своего друга.

Джимми и деревенский парень нехотя приладили к задней части повозки пару досок в качестве пандуса. Они подняли парусину и показали свой карт. На первый взгляд он был очень похож на наш. Корпус из той же гнутой жести был достаточно современным и только слега отличался от корпуса карта сэра Гектора, чтобы не быть его точной копией. Было понятно, где Амершам черпал свое вдохновение. А вот колеса и шасси у картов различались. Джимми использовал более тонкие колеса, установленные на более хлипком шасси.

– Мы попробовали нечто похожее с месяц назад, – заметил сэр Гектор. – Но решили от этого отказаться. Колеса все время слетали.

Было видно, что его соперник расстроен.

– А в чем дело, Джимми, старина? – не унимался Фарли-Страуд. – Что, моя антиголубиная защита помешала шпионить?

– Да уж, ты положил этому конец, – уныло согласился Амершам.

– Я положил парусину так, чтобы твои голуби с камерами не смогли заснять двор.

Джимми восхищенно рассмеялся:

– Ах ты старый хитрый осел! Как, черт возьми, ты об этом догадался? А я был уверен, что мы тебя сделали. Меня этому научил один приятель. Помнишь Тага Вильсона? Он когда-то командовал кораблем его величества «Как-его-там». А теперь живет в Челтенхеме. Прочитал об этом в каком-то журнале и решил, что это способ сделать тебя. – Амершам закашлялся.

– Ну что ж, – сказал он наконец, – нечестно живешь, себя подведешь. Ничего не поделаешь. Ты все-таки поставил мне подножку.

– Я понял, что что-то не так, когда ты стал постоянно выигрывать. А моя подруга Эмили вспомнила о голубях, и мы натянули парусину.

– Эта твоя подруга очень умна, – заметил Джимми. – В любом случае она умнее меня и Тага. Ну что, старина, начнем гонку?

– Нельзя подводить зрителей, старик. Водители, вы готовы?

Мы с помощником Амершама утвердительно кивнули.

Правила были простыми. Мы начинали гонку на разных половинах шоссе. Вначале нас должны были подтолкнуть. А если мы вылетим с трассы, то нам можно воспользоваться помощью зрителей, чтобы вернуться в гонку.

Я уселась в машину и стала ждать сигнала. И управление, и тормоза были достаточно простыми. Я вспомнила о бедном Эллисе Докинсе и еще раз проверила все соединения. Сигнальщик поднял свой флаг. И гонка началась.

В гравитационных гонках чем карт тяжелее, тем он быстрее, так что у парня в карте Джимми было преимущество. К счастью, мой собственный небольшой вес компенсировался весом массивного шасси, которое создали сэр Гектор и Берт. К первому повороту мы с моим противником подъехали голова в голову, но именно там разработка сэра Фарли-Страуда показала себя во всей красе. Мой оппонент выдавил меня на внешний радиус, но даже там я умудрилась не уступить ему в скорости. Его колеса выглядели немного неуверенными, тогда как мои, прочные, несли меня именно туда, куда я их направляла.

На прямой я немного выиграла, а для помощника Джимми гонка закончилась на следующем повороте. Когда мы подъехали к нему, я была на внутреннем радиусе и, будучи уверенной в своей маленькой машинке, решила не тормозить. Джон же на подходе стал притормаживать, но, увидев, что я этого не делаю, тоже отпустил тормоз, и мы оба вошли в поворот на полной скорости.

Я легко провела свою машину по внутренней дуге, а вот моему сопернику не повезло. Несмотря на все его отчаянные усилия, он потерял контроль над картом и вылетел в живую изгородь. Поток красочных ругательств был прерван требованиями к толпе срочно подтолкнуть его карт. И они таки его подтолкнули.

Я слышала, как он гремит позади меня, когда мы приближались к последней прямой. Последний поворот – и финиш! Но Джон нагонял меня. Толчок действительно придал ему дополнительную скорость, и, посмотрев через плечо, я увидела его переднее колесо на одной линии с моим задним.

На последнем повороте у него оставался только один вариант. Он опять оказался на внутреннем радиусе, и, когда я вошла в поворот, не стал крутить руль. Я задела его колесо, но парень продолжил двигаться по прямой. Он просто пытался вынести меня с дороги.

И вот в тот момент я поняла, для чего лорду Ридлторпу был необходим мистер Уотерфорд. В автомобильных гонках конструкция – это все, и это оказалось справедливым и для гонок на картах. Хилая конструкция передних колес Джимми Амершама не шла ни в какое сравнение с надежной конструкцией сэра Гектора. Попытка Джона вытолкнуть меня закончилась в тот самый момент, когда крепление разлетелось и его колесо само по себе покатилось по дороге.

Я летела вперед, пока мой противник пытался довезти до финиша свой карт на трех колесах.

Приветственные крики, под которые я пересекла финишную черту, были ничуть не тише тех, что раздавались в Бруклендс. И уж точно громче тех, что когда-либо были слышны в Кодрингтон-холле.

Я наконец-то выиграла гонку.

* * *

Я стояла на деревенском лугу, так и не успев снять комбинезон. Мы прихлебывали сидр, взятый на импровизированном прилавке старины Джо, и я принимала поздравления от жителей деревни. Никто никогда не говорил нам, что соперничество между Литтлтоном и Вудвортом в том, что касалось гонки, ничуть не уступало соперничеству между сэром Гектором и Джимми. Мне казалось, что я держу на своих плечах всю славу деревни.

– Отличная работа, – сердечно поблагодарила меня леди Фарли-Страуд. – Я была уверена, что вам это удастся.

– Благодарю вас, миледи, – ответила я.

– Для сэра Гектора это очень важно. Он очень горд.

– Рада, что смогла ему помочь. Так что когда вам опять понадобится призовой гонщик – я к вашим услугам.

– Я ведь могу поймать вас на слове, милочка, – заметила Гертруда. – Но не раньше следующего года. Бедняге Берту необходим отдых после всего того, что Гектор заставлял его делать с этим благословенным картом.

– Они оба прекрасно потрудились, – сказала леди Хардкасл. – Может быть, теперь вам тоже пора завести собственное хобби, дорогая?

– Уже, милая, – ответила леди Фарли-Страуд. – И вы его важная часть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию