Смерть за поворотом - читать онлайн книгу. Автор: Ти Кинси cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Смерть за поворотом | Автор книги - Ти Кинси

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

– Ну, не говорите глупостей. Где это слыхано, чтобы простофиля вроде меня стала профессиональным фотографом?

– М-м-м, – нахмурилась леди Хардкасл. Насколько я поняла из всего сказанного ранее, обе дамы были приблизительно одного возраста, но сейчас, на этой свежей гальке садовой тропинки, мисс Титмус выглядела по сравнению с моей умудренной опытом работодательницей наивной молоденькой девочкой. – Если вам этого хочется, дорогая, – продолжила миледи, – то вы должны это сделать. Я никогда не позволяла, чтобы страх перед тем, что меня назовут простофилей, не давал мне выполнить задуманное.

– И это здорово, – подала я голос. – Иначе вы никогда ничего не достигли бы.

Обе мои спутницы рассмеялись.

– Конечно, вы правы, – согласилась Хардкасл. – Я падала чаще, чем мне этого хотелось бы, но поднималась и продолжала как ни в чем не бывало. Послушайте, Хелен, я делаю вам заказ на то, чтобы вы приехали в Литтлтон Коттерелл, засняли дом, в котором живут две простофили, и самих простофиль тоже. Да, и еще наш любимый «Ровер». Как вы на это смотрите? А я оплачу вам ваши расходы и заплачу столько, сколько скажете. Так вы станете профессионалом, и вам придется заняться этим бизнесом.

Мисс Титмус снова рассмеялась.

– Посмотрим, – сказала она. – Но может быть, прежде чем делать подобное предложение, вы захотите посмотреть на мои работы? А вдруг я окажусь совершенной неумехой?

– М-м-м, вот об этом я не подумала. Я же не…

– Поскольку такое иногда случается, я всегда вожу с собой альбом со своими любимыми фото. И я принесу его после ленча.

Ответ леди Хардкасл был прерван громким хлопаньем где-то недалеко от нас. Мы обернулись и увидели приличную стаю голубей, которая поднялась в небо.

– А здесь есть еще и голубятня, – заметила миледи. – Как мило!

– Очаровательные птицы, – похвалила голубей Хелен. – Раньше я подумывала о том, чтобы завести их у себя.

– Правда? – нахмурилась моя госпожа.

– Да. Но не просто голубей, а почтовых.

– Ничего себе! И что, вы собирались выставлять их в соревнованиях?

– Нет, что вы! – Титмус неожиданно заволновалась. – В одном журнале про фотографию я прочитала об одном немце, который придумал специальную сбрую и фотокамеру, которые он надевал на почтовых голубей. И по дороге домой они все фотографировали. Ну не предел ли это всему? У меня с собой копия этой статьи. Я потом вам покажу. Такая вещь заставила меня задуматься, прежде чем заняться этим бизнесом.

– А по мне, так стыдно им не заняться, – усмехнулась леди Хардкасл. – Вы могли бы снимать загородные дома с высоты птичьего полета. Уверена, что некоторые эксцентричные пары хорошо бы это оплачивали.

К этому времени мы уже вышли из регулярного парка и теперь шли вдоль края газона, стараясь держаться поближе к тщательно подстриженной живой изгороди, которая была внешней границей парка. Недалеко от нас послышались голоса, а потом женский смех. Мы приблизились к тому, что лучше всего можно было бы охарактеризовать, как альков, сделанный в изгороди, в котором находилась изящная каменная скамейка в палладианском стиле. На скамье сидели леди Лавиния и Фэншоу, глубоко погруженные в беседу.

– Привет, Гарри, – беззаботно поздоровалась леди Хардкасл. – И вам, Джейк, тоже привет. Как вы поживаете?

– Да все неплохо, сестренка. Чем мы можем тебе помочь? – отозвался ее брат.

– Ничем, милый, спасибо, – ответила миледи.

– Тогда позволь нам больше вас не задерживать.

– Конечно, дорогой.

Мы продолжили свою прогулку и молчали до тех пор, пока оставшаяся на скамейке пара не оказалась достаточно далеко, чтобы не услышать нас.

– Ну, давно пора, – усмехнулась леди Хардкасл, когда убедилась, что мы вне зоны слышимости.

– О чем вы? – поинтересовалась мисс Титмус.

– Об этих двоих. Вы же видели, как он смотрел на нее эти последние два дня.

– Неужели? – воскликнули мы с Хелен одновременно.

– Только тихо, – сказала хозяйка, и мы пошли дальше.

* * *

Постепенно дорога привела нас на конюшенный двор. Ворота каретного сарая были широко распахнуты, но Моргана нигде не было видно.

– Алло! – крикнула леди Хардкасл. – Есть здесь кто-нибудь?

Ей никто не ответил.

– Заходите, дамы, – предложила она. – И давайте посмотрим на место преступления.

– Преступления? – переспросила мисс Титмус. – Вы думаете, что это произошло именно здесь?

– А лучшего места и не придумать. Автомобили должны быть здесь. Кругом ни души. Никто не помешает. Идеальное место для вредительства.

– Боже мой! – воскликнула Хелен. – Вы действительно думаете, что нам стоит войти? Разве мы не должны оставить все как есть? Разве это не дело полиции – заниматься розыском?

– Розыск – это наша жизнь, дорогая, – рассмеялась Хардкасл. – А что касается полиции, то вы сами слышали, что сказал этот жуткий детектив из Лестера. Трагический случай, и ему больше нечего здесь делать. – Она вошла в открытые ворота. – Думаю, что это наш долг – пошарить вокруг.

Мы прошли в самый центр большого каретного сарая. Стойла были убраны, и на их месте установили верстаки. Три авто стояли в ряд, тускло сверкая даже в полутемном помещении. Самое правое было сильно повреждено и поцарапано в тех местах, где оно соприкоснулось с деревом. Несколько минут леди Хардкасл внимательно оглядывалась, стоя совершенно неподвижно.

– А там, в сумраке, там что, дверь, Фло? – спросила она, указывая в угол сарая. – Будьте умницей и проверьте, хорошо?

Будь мы одни, я бы пригласила ее проверить все самой, если это так для нее важно. Но мы были не одни, и поэтому я направилась в указанный угол.

– Это действительно дверь, – подтвердила мисс Титмус как раз в тот момент, когда я подошла туда. Мне вновь пришлось прикусить язык. Я подергала ручку – дверь оказалась заперта.

– Кажется, замок хорошо смазан и постоянно используется, – сообщила я, возвращаясь на середину помещения.

– А вы не знаете, куда она ведет, Хелен? – поинтересовалась леди Хардкасл.

– С той стороны? – уточнила мисс Титмус. – Дайте подумать… Думаю, в огород.

– То есть от дома до нее добраться совсем не трудно. Кто-то, кто об этом знает, мог прийти сюда, перерезать трос и убраться восвояси прежде, чем его могли хватиться.

– Но кто знает окрестности настолько хорошо, чтобы это сделать? – поинтересовалась я.

– Любой, кроме нас, наверное, – ответила моя госпожа.

– Большинство гостей на приеме не знало, как разыскать туалет, – заметила Титмус. – Но слуги должны все знать об этой двери. И члены семьи тоже. Кроме того, друзья Пройдохи практически живут здесь. Думаю, сама я смогла бы найти дорогу сюда. И Роз тоже.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию