Старые грехи - читать онлайн книгу. Автор: Руби Адамс cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Старые грехи | Автор книги - Руби Адамс

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Угнанных? — Шерил изумленно раскрыла глаза. — Но этого не может быть! Я хочу сказать, что ее никто не угонял…

— Тем не менее, это так, — сухо произнес полицейский. — К сожалению, мы вынуждены вас арестовать по обвинению в похищении транспортного средства.

— Но вы не можете! Это мой «шевроле».

Однако все протесты Шерил ни к чему не привели.

Ее доставили в полицейский участок, где предъявили официальное обвинение, потом заперли в камеру, которая оказалась не хуже и не лучше той, в которой ей пришлось сидеть десять лет назад, даже пахло здесь точно так же — хлоркой и безнадежностью…

Шерил села на двухъярусную койку, обхватив руками колени. Она догадывалась, что произошло. Гари заявил в полицию, будто у него украли машину, ради того, чтобы найти ее, Шерил. Разумеется, он не знал, как страшны для нее сами слова «тюрьма», «полиция», «камера».

Она печально усмехнулась: думала, что умней всех на свете, да только жизнь снова ее проучила. Действительно, не прошло и двух недель, как ее разыскали. Надо было сразу продать машину и на вырученные деньги купить другую. А теперь Гари нашел ее и потребует объяснений, а что она сможет ему ответить?

На следующее утро Шерил неподвижно сидела в камере на койке. Она даже не подняла глаз, когда открылась дверь. Вошел полицейский, но не тот, что вчера ее арестовал.

— Можете выходить.

Шерил пошла за ним в дежурную часть. Гари уже ждал ее там.

Краешком глаза она взглянула на мужа и съежилась под его обжигающим взглядом. Ярость, недоумение, надежда, боль — все чувства можно было прочитать на этом обычно спокойном лице.

— Вы подтверждаете, что эта дама ваша жена, сэр? — спросил полицейский в штатском.

— Да.

— И подтверждаете, что официально снимаете обвинение против нее?

— Да.

— Очень хорошо. Вот ключи от вашей машины, сэр.

— Благодарю вас… и еще раз спасибо за помощь.

Полицейский кивнул и посмотрел на Шерил уже более доброжелательно, передавая ей сумку.

— Вы свободны. Можете идти, миссис Брендон.

Неожиданно Шерил стало страшно. Она замешкалась, растерянно посмотрела на полицейского, словно моля о защите.

Гари это заметил. Его подбородок слегка дрогнул. Схватив Шерил за руку так, что она чуть не вскрикнула от боли, он вышел с ней из полицейского участка.

— Где ты остановилась? — сухо спросил муж, подсаживая ее в машину.

Перепуганная Шерил пробормотала адрес. Они быстро добрались до ее дома, не проронив ни слова.

— Ты живешь здесь одна? — нарушил тягостное молчание Гари.

— Конечно одна.

— Дай мне твои ключи.

Она молча вручила их. Пока они поднимались в квартиру, Гари не выпускал руку Шерил из своей. В доме было тихо — все квартиросъемщики разошлись кто куда. Открыв дверь и увидев дешевую старенькую мебель, Гари покачал головой. Шерил была готова ко всему — упрекам, брани, даже оскорблениям. Он знала, что сумеет все выдержать.

— Ну, так что же? — печально спросил Гари. — Тебе нечего сказать? Объясни, почему ты ушла от нас?

— Пожалуйста, не нужно вопросов. Разреши мне уйти!

С неожиданной яростью Гари схватил ее за плечи и тряхнул.

— Как ты смеешь говорить мне это? Ты можешь себе представить, на что были похожи последние дни? Я с ума сходил, Бобби рыдал и каждую минуту требовал мамочку! Можешь? — он вновь тряхнул ее. — Почему ты сбежала от нас?

Шерил опустила голову, стараясь придумать правдоподобное объяснение, но Гари сжал ее подбородок и поднял лицо, чтоб видеть глаза.

— Черт побери, посмотри же на меня!

Когда она посмотрела ему в лицо, то поразилась тому, как оно изменилось за эти несколько дней, как постарело. Под глазами Гари залегли темные круги, видимо, от бессонницы и тревог, губы были скорбно сжаты. У Шерил защемило сердце.

— Прости меня, — прошептала она. — Я так виновата перед вами!

— Виновата? — презрительно повторил он. — И это все, что ты можешь сказать? Немного, должен признать! Я хочу знать, почему ты сбежала от нас, не оставив никаких объяснений. У тебя есть кто-то? Ответь же мне!

— Нет!

— Тогда скажи, ради Бога, почему? Хорошо, я понимаю, что не всегда был прав, но почему ты решилась бросить Бобби? У тебя нет сердца!

Шерил стояла неподвижно, не в силах произнести ни слова. На ее посеревшем лице жили только огромные глаза. С трудом ворочая языком, она спросила:

— Как Бобби? С ним все в порядке?

— Нет, не все. Он истосковался по тебе и не может понять, почему ты его бросила, почему не возвращаешься домой. — Гари оттолкнул от себя Шерил и оглядел комнату. — Где твой чемодан?

— Зачем он тебе? — с дрожью в голосе спросила она.

— Затем, что я забираю тебя домой.

— Нет! Пожалуйста, не надо!

Он открыл платяной шкаф, убедился, что в нем нет чужих вещей, а потом повернулся к жене.

— Ты едешь домой, — приказал он тоном, не терпящим возражений.

— Нет! Ты не можешь меня заставить сделать это, — повысила голос Шерил.

— Разве? — Внезапно Гари шагнул к ней и сжал ее плечи. Его глаза полыхнули такой яростью, что Шерил трусливо съежилась. — Мы едем домой и там со всем разберемся. Ради Бобби. Понимаешь это? — спросил он сдавленным от гнева голосом. — Я не позволю тебе сломать жизнь мальчика. Что бы ни произошло между нами, ты не имеешь права мучить ребенка!

Гари смотрел на нее с ненавистью. Взгляд у него был испепеляющим, дыхание хриплым. На секунду закрыв глаза, Шерил кивнула, зная, что мужа сейчас не остановить.

Его глаза были по-прежнему прикованы к ее лицу.

— Ну и где же твой чемодан?

— Под кроватью.

Гари приказал быстро собираться. Шерил молча подчинилась. Уложив свое нехитрое добро в чемодан, она подошла к кровати и вынула из-под подушки какую-то вязаную вещь.

— Что это? — резко спросил Гари.

Ничего не ответив, она крепко прижала вещицу к груди.

— Но это же… мой свитер! — Муж был поражен. — Почему он у тебя?

В ответ Шерил только покачала головой и поспешно затолкала свитер в чемодан. Не могла же она признаться, что каждую ночь обнимала и целовала этот свитер, прижималась к нему лицом, пьянея от сохранившегося мужского запаха. Закрыв чемодан, она подавленно произнесла:

— Тебе не нужно было сюда приезжать. Ты должен был позволить мне уйти.

— Никогда! — отрезал он, снова впадая в ярость. — Никогда этому не бывать, — повторил он, поднимая чемодан. — Ты расплатилась с хозяевами?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению